期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文化符号学视阈下史诗《格萨尔》英译研究——以王国振英译本为例
1
作者 许玉飞 《现代语言学》 2024年第7期563-568,共6页
史诗《格萨尔》王国振译本是众多译本中首部由中华本土译者采用汉语中介模式协力完成的英译本。本文基于文化符号学理论,从文学文本、二级模式系统、符号域层面对其进行探讨与分析,探究汉语中介模式及本土译者与少数民族学者合作翻译模... 史诗《格萨尔》王国振译本是众多译本中首部由中华本土译者采用汉语中介模式协力完成的英译本。本文基于文化符号学理论,从文学文本、二级模式系统、符号域层面对其进行探讨与分析,探究汉语中介模式及本土译者与少数民族学者合作翻译模式对民族典籍外译的影响。这两种模式有效降低民族典籍外译的难度,丰富文化的表达方式,以期为中华典籍外译提供一些帮助。 展开更多
关键词 史诗《格萨尔》 文化符号学 典籍外译模式
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部