期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
民族典籍翻译批评:基于全球化语境的反思 被引量:2
1
作者 陈伟 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2017年第1期15-21,共7页
全球化可能是当下的最大社会现实和学术思想研究的最大语境,论文在系统解析民族典籍翻译"特殊性"的基础上,指出我国当下的民族典籍翻译战略应该由全球化这一宏观语境参数获得规约性依据,跳出一以贯之的、单维的结构主义方法论... 全球化可能是当下的最大社会现实和学术思想研究的最大语境,论文在系统解析民族典籍翻译"特殊性"的基础上,指出我国当下的民族典籍翻译战略应该由全球化这一宏观语境参数获得规约性依据,跳出一以贯之的、单维的结构主义方法论,在民族性与世界性、经典化与大众化之间获得制约与平衡。这是一个涉及民族典籍翻译的系统性与生态性问题,值得民族典籍翻译批评反思并重视。 展开更多
关键词 民族典籍翻译批评 全球化 文化软实力 民族性与世界性 经典化与大众化
下载PDF
中国传统典籍翻译批评的框架建构
2
作者 黄晓鹏 《郑州轻工业学院学报(社会科学版)》 2017年第2期92-97,共6页
典籍翻译批评对推动典籍翻译实践健康发展起着重要的导向作用。目前,中国传统典籍翻译批评研究中存在着批评视野狭窄、批评模式单一、理论框架缺乏深度等问题。典籍翻译批评应在对典籍翻译批评的性质、类型、功用、主体、原则、标准和... 典籍翻译批评对推动典籍翻译实践健康发展起着重要的导向作用。目前,中国传统典籍翻译批评研究中存在着批评视野狭窄、批评模式单一、理论框架缺乏深度等问题。典籍翻译批评应在对典籍翻译批评的性质、类型、功用、主体、原则、标准和操作程度进行剖析和厘定的基础上,摆脱传统观念和方法的禁锢,吸收借鉴中外文论和翻译批评理论的研究成果与其他学科的研究方法;应以价值哲学为理论基础,以合目的性与合规律性相统一的原则作为评判典籍翻译活动的标准;应结合典籍翻译的特点,构建包括译作质量评价体系和译作价值判断体系的评估模式,从而将典籍翻译批评从经验和技术层面提高到理性和文化层面。 展开更多
关键词 典籍翻译批评 译作质量评价体系 译作价值判断体系
下载PDF
典籍翻译批评话语的译释学路径 被引量:3
3
作者 徐黎 李德俊 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2024年第1期102-110,150,共10页
随着时代的进步,翻译实践需要翻译批评的创新。中国传统经典在翻译过程中赋予译者越来越多的阐释潜力。过去,对中国经典的批评以西方理论为主导,缺乏对中国思想和批评资源的审视。本研究试图借助格义,即语义类比的方法来确定道教主要经... 随着时代的进步,翻译实践需要翻译批评的创新。中国传统经典在翻译过程中赋予译者越来越多的阐释潜力。过去,对中国经典的批评以西方理论为主导,缺乏对中国思想和批评资源的审视。本研究试图借助格义,即语义类比的方法来确定道教主要经典之一《道德经》翻译的诠释学特征,通过对比研究发现了三种类型的语义类比:正向格义、反向格义和双向格义。基于以上三个译释特征,结合中国传统哲学思想中法家的治国方略,本研究探索构建典籍翻译批评话语译释学路径:整体的翻译价值观取向——“译礼”和具体的翻译规则三层次——“译势”“译术”与“译法”。研究表明,基于中国传统思想建构的话语体系可以促进中国典籍外译的翻译批评研究,并且有助于进一步提升翻译质量。 展开更多
关键词 典籍翻译批评 译释学 法家 《道德经》英译
原文传递
我国典籍英译翻译批评标准初探
4
作者 白雪 《湖北广播电视大学学报》 2011年第1期69-70,共2页
典籍英译在弘扬民族文化、促进东西方文化融合等方面,发挥着越来越重要的作用。在有效的文学翻译批评体系下,探寻我国典籍英译翻译批评标准对我国典籍英译事业的健康发展具有重要意义。由于受各种条件的制约,我国典籍英译翻译批评标准... 典籍英译在弘扬民族文化、促进东西方文化融合等方面,发挥着越来越重要的作用。在有效的文学翻译批评体系下,探寻我国典籍英译翻译批评标准对我国典籍英译事业的健康发展具有重要意义。由于受各种条件的制约,我国典籍英译翻译批评标准不是唯一的,我国典籍英译事业将随着文学翻译批评理论和实践的发展而不断发展。 展开更多
关键词 我国典籍英译 文学翻译批评标准 我国典籍英译翻译批评标准
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部