期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
当今典籍翻译研究:成就、问题与方法 被引量:3
1
作者 张志强 杨宁伟 《外语与翻译》 2021年第4期19-25,I0001,共8页
本文对典籍翻译研究领域近十年CSSCI期刊上的相关文献进行了梳理,认为该领域研究既有显著成就,又有明显不足,主要表现为成果数量增加,研究范围不断扩大,研究视角更加多元,但对该领域的基本问题和核心问题的研究仍不够系统和深入。基于... 本文对典籍翻译研究领域近十年CSSCI期刊上的相关文献进行了梳理,认为该领域研究既有显著成就,又有明显不足,主要表现为成果数量增加,研究范围不断扩大,研究视角更加多元,但对该领域的基本问题和核心问题的研究仍不够系统和深入。基于当前研究现状,作者在方法论层面上对该领域研究中的“问题”与“方法”进行了反思,认为学术社团和学术期刊应该更好地发挥引领作用,共同体成员应遵从循序渐进原则,首先加强对典籍翻译的基本问题,如研究对象、典籍翻译的个性的研究,其次是对关键性核心问题,如批评标准和方法等的研究,并呼吁人们在注重学术创新的同时,也要遵循该领域理论构造的内在结构和内在逻辑顺序。 展开更多
关键词 典籍翻译研究 问题 方法
下载PDF
经由典籍翻译研究中国传统政治思想——以色列著名汉学家尤锐教授访谈 被引量:1
2
作者 戴拥军 《国际汉学》 CSSCI 2022年第3期186-191,I0002,共7页
尤锐(Yuri Pines)是以色列耶路撒冷希伯来大学人文学部副部长,迈克尔·W.利普森研究所亚洲研究教授,也是中国南开大学、北京师范大学客座教授。尤锐教授的研究重点是早期中国政治思想、中国传统政治文化、中国史学起源以及先秦时期... 尤锐(Yuri Pines)是以色列耶路撒冷希伯来大学人文学部副部长,迈克尔·W.利普森研究所亚洲研究教授,也是中国南开大学、北京师范大学客座教授。尤锐教授的研究重点是早期中国政治思想、中国传统政治文化、中国史学起源以及先秦时期中国社会政治历史演进,尤其关注秦国的崛起。他的主要出版物包括《〈商君书〉:为早期国家权力的辩护》(The Book of Lord Shang:Apologetics of State Powerin Early China,2017)、《永恒的帝国:中国传统政治文化及其持久遗产》(The Everlasting Empire:Traditional Chinese Political Culture and Its Enduring Legacy,2012)、《展望永恒的帝国:战国时代的中国政治思想》(Envisioning Eternal Empire:Chinese Political Thought of the Warring States Era,2009)、《儒家思想的基础:春秋时期的知识分子生活》(Foundations of Confucian Thought:Intellectual Life in the Chunqiu Period,722–453 B.C.E,2002)等八部专著,并在学术期刊中发表了100多篇文章。本文作者邀请尤锐·平内斯进行访谈时,正值新冠肺炎疫情期间,因此只能通过Zoom视频会议方式,于2020年7月2日对其进行了深度采访。此文经本文作者翻译,并经尤锐教授确认。 展开更多
关键词 典籍翻译研究 希伯来大学 学术期刊 著名汉学家 春秋时期 视频会议 中国社会政治 商君书
下载PDF
王宏印民族典籍翻译研究的学术影响和贡献--基于引用内容的分析 被引量:2
3
作者 刘雪芹 《民族翻译》 2021年第6期34-43,共10页
王宏印先生是典籍翻译研究的奠基人之一,更是民族典籍翻译研究的拓荒者和领路人。本文追溯先生从事民族典籍翻译研究的学术轨迹,并基于其相关论述的被引用情况,定性研究和定量研究相结合,探讨其学术影响和学术贡献。
关键词 民族典籍翻译研究 王宏印 学术贡献 学术影响
下载PDF
深化典籍翻译研究的学理性、民族性、国际性与时代性——“第十届全国典籍翻译学术研讨会”会议综述 被引量:1
4
作者 张斌 朱伊革 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2018年第3期60-65,共6页
"共建‘一带一路’,实现合作共赢"的时代主题要求异质文明的互学互鉴。中国典籍翻译及其研究不断受到业界的关注,并成为热点研究领域,优秀成果不断涌现,在文化传承和对外传播中发挥着重要作用。文章梳理了"第十届全国典... "共建‘一带一路’,实现合作共赢"的时代主题要求异质文明的互学互鉴。中国典籍翻译及其研究不断受到业界的关注,并成为热点研究领域,优秀成果不断涌现,在文化传承和对外传播中发挥着重要作用。文章梳理了"第十届全国典籍翻译学术研讨会"上学者们提出的新理念、新方法以及学术热点问题,旨在从学理性、民族性、国际性和时代性四个方面探讨典籍翻译研究的发展动向和趋势。 展开更多
关键词 典籍翻译研究 学理基础 民族典籍 中医典籍 “一带一路”
下载PDF
中国典籍翻译与研究的现状、研究问题及未来展望 被引量:15
5
作者 赵长江 刘艳春 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第4期60-65,共6页
中国典籍翻译的现状是研究者多,成果多,但创新少。"四书"、"五经"翻译研究的多,其他典籍少。民族典籍翻译与研究蓬勃发展。需要研究的问题有以下四方面:思想类典籍需要新的切入角度,文学类典籍需要研究文学性,典籍... 中国典籍翻译的现状是研究者多,成果多,但创新少。"四书"、"五经"翻译研究的多,其他典籍少。民族典籍翻译与研究蓬勃发展。需要研究的问题有以下四方面:思想类典籍需要新的切入角度,文学类典籍需要研究文学性,典籍翻译史急需梳理,对外传播要有新的路径。因此,在未来的翻译与研究实践中,国内外翻译家和翻译研究人员应多沟通、多交流,进一步厘清译者、读者之间的关系,多借鉴汉学家的研究成果和研究模式,拓展对"大中华文库"的研究,多建翻译团队。 展开更多
关键词 典籍翻译研究 民族典籍翻译 中华文化对外传播
下载PDF
Burton Watson对历史典籍英译语言规范的习得与内化 被引量:5
6
作者 李秀英 《大连理工大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2008年第2期84-88,共5页
翻译家个案分析是翻译史及翻译研究的一个重要内容。Burton Watson(华兹生)是20世纪英译中国古典文学作品最多产的美国翻译家及汉学家。他的译笔流畅自然、娴雅精练,可读性很强,在向西方普通英语读者普及中国典籍方面做出了重要贡献,也... 翻译家个案分析是翻译史及翻译研究的一个重要内容。Burton Watson(华兹生)是20世纪英译中国古典文学作品最多产的美国翻译家及汉学家。他的译笔流畅自然、娴雅精练,可读性很强,在向西方普通英语读者普及中国典籍方面做出了重要贡献,也为翻译研究积累了重要的实证语料。文章以描写译学研究派的假设——"规范"的"习得"与"内化"是在译者"社会化"过程中形成的命题为框架,分析了译者"社会化"是如何影响Watson"习得"与"内化"中国历史典籍英译的语言"规范"的。 展开更多
关键词 华兹生 典籍翻译研究 规范 习得 内化 社会化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部