期刊文献+
共找到57篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
从奈达翻译观点的变化看人文内容翻译的复杂性
1
作者 王正文 《江苏外语教学研究》 2011年第2期81-83,共3页
从理论对实践的指导作用来看,翻译者离不开一个科学翻译理论的指导。奈达的译学思想对中西翻译理论研究的影响巨大。奈达在不断深入地研究译学时,其对翻译理论的价值的看法也在发生着变化。本文通过剖析奈达翻译思想的发展和其翻译观后... 从理论对实践的指导作用来看,翻译者离不开一个科学翻译理论的指导。奈达的译学思想对中西翻译理论研究的影响巨大。奈达在不断深入地研究译学时,其对翻译理论的价值的看法也在发生着变化。本文通过剖析奈达翻译思想的发展和其翻译观后期的转变,尝试着对造成奈达思想变化的可能原因进行一番分析。 展开更多
关键词 奈达观点变化 人文内容翻译
下载PDF
民航翻译译什么?——对228篇MTI翻译实践报告内容的分析
2
作者 白秀敏 《大众文摘》 2024年第14期0120-0122,共3页
民航翻译,译的是什么?这是民航翻译研究首要解答的重要问题之一。本文以CNKI收录的与民航相关的228 篇MTI翻译实践报告为研究对象,通过分析报告的标题、摘要和部分正文,提炼和总结出这些翻译实践所翻译的内容,并 尝试对这些内容及其文... 民航翻译,译的是什么?这是民航翻译研究首要解答的重要问题之一。本文以CNKI收录的与民航相关的228 篇MTI翻译实践报告为研究对象,通过分析报告的标题、摘要和部分正文,提炼和总结出这些翻译实践所翻译的内容,并 尝试对这些内容及其文本类型进行分类梳理和汇总,部分地回答民航翻译译了什么这一问题,并为解决民航翻译研究的基 础性问题提供可借鉴思路和方法。 展开更多
关键词 民航翻译 翻译内容 MTI翻译实践报告 民航翻译研究
下载PDF
英汉翻译形式与内容的审美再现 被引量:6
3
作者 廖晟 谭小平 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》 2004年第2期155-158,共4页
美是语言的基本属性之一,是各类翻译追求的共同目标。翻译应对原文和译文的语言形式结构、音韵修辞、形象意境等方面进行美学再现探讨,将原文的形象美、形式美、音律美、修辞美、意象美在译文中得以最大限度的转换再现。
关键词 英语 汉语 翻译形式 翻译内容 语言美学 审美判断 审美再现 形式美 音律美 修辞美 意象美
下载PDF
英语专业翻译课程教学内容改革探究——以张家口学院为例 被引量:2
4
作者 孟韶秀 赵海卫 《河北北方学院学报(社会科学版)》 2021年第2期106-109,共4页
以2022年北京冬奥会为契机,以学校办学定位和办学特色为指导,对张家口学院英语专业翻译教学存在的主要问题进行分析,并提出了以翻译方法和技巧为主线、以冬奥会冰雪项目翻译为英译汉模块和以张家口文化翻译为汉译英模块的教学内容改革措... 以2022年北京冬奥会为契机,以学校办学定位和办学特色为指导,对张家口学院英语专业翻译教学存在的主要问题进行分析,并提出了以翻译方法和技巧为主线、以冬奥会冰雪项目翻译为英译汉模块和以张家口文化翻译为汉译英模块的教学内容改革措施,为地方应用型本科院校的英语专业翻译课程教学改革提供借鉴。 展开更多
关键词 翻译课程教学内容 张家口学院 冰雪项目翻译 张家口文化翻译
下载PDF
中国当代文学海外翻译传播若干重要问题探讨
5
作者 摆贵勤 《井冈山大学学报(社会科学版)》 2024年第2期59-66,共8页
在中华文化“走出去”的现实关切下,中国当代文学海外翻译传播的必要性和紧迫性日益凸显。有必要认真总结中国当代文学的海外翻译传播经验,从翻译传播主体、翻译传播内容、翻译传播多元范式与多重制约等维度观照世界文学版图中的中国当... 在中华文化“走出去”的现实关切下,中国当代文学海外翻译传播的必要性和紧迫性日益凸显。有必要认真总结中国当代文学的海外翻译传播经验,从翻译传播主体、翻译传播内容、翻译传播多元范式与多重制约等维度观照世界文学版图中的中国当代文学海外翻译传播存在的不足和困惑,并针对面对的困境探寻提升中国当代文学海外翻译传播效果的可能路径。 展开更多
关键词 中国当代文学 翻译传播主体 翻译传播内容
下载PDF
“一带一路”背景下天津市非遗文化翻译研究及传播
6
作者 胡瑞燕 唐晨雨 白梦雨 《沈阳文旅》 2024年第3期113-115,共3页
在“一带一路”背景下,国家间政治、经济、文化交往日益密切,非遗文化交流是跨文化交流的重要组成部分。拟基于对天津市非遗文化的考察与了解,尝试借助外语学科专业优势对其文化内容进行翻译,呈现非遗文化的翻译内容及易于理解的形式,... 在“一带一路”背景下,国家间政治、经济、文化交往日益密切,非遗文化交流是跨文化交流的重要组成部分。拟基于对天津市非遗文化的考察与了解,尝试借助外语学科专业优势对其文化内容进行翻译,呈现非遗文化的翻译内容及易于理解的形式,注重语言文字蕴含的文化内涵,加强国内外受众对天津市非遗文化的了解,促进非物质文化遗产的对外传播,实现用外语讲好天津故事,传播中国好声音。 展开更多
关键词 翻译内容 外语学科 非物质文化遗产 语言文字 文化交往 一带一路 中国好声音 对外传播
下载PDF
吐蕃时期翻译文学汉译藏的特点——以敦煌吐蕃文书P.T.1291号和986号为例
7
作者 刘瑞 《四川民族学院学报》 2011年第5期7-10,共4页
本文以敦煌吐蕃文书P.T.1291号和P.T.986号为例,考查吐蕃时期翻译文学汉文翻译为藏文的特点,即语文翻译准确,文献具体内容翻译完备和文献思想内容翻译合理等等。
关键词 翻译文学 藏文还译 语文翻译 具体内容翻译 思想内容翻译
下载PDF
图式观照下的翻译解析 被引量:3
8
作者 王平 杨蕴玉 《河南理工大学学报(社会科学版)》 2009年第2期311-315,351,共6页
图式即存储于人脑中有系统、有条理、有良好组织性的知识结构。在作为跨文化交际的双语转换中,图式可分为源语图式和目标语图式。翻译过程实质上就是在这两种图式之间转换的思维过程。本文把图式理论引入到对翻译的解析中来,分析了图式... 图式即存储于人脑中有系统、有条理、有良好组织性的知识结构。在作为跨文化交际的双语转换中,图式可分为源语图式和目标语图式。翻译过程实质上就是在这两种图式之间转换的思维过程。本文把图式理论引入到对翻译的解析中来,分析了图式翻译的内容以及图式翻译的过程,以期指导翻译实践,为翻译研究开辟新视野。 展开更多
关键词 图式 图式翻译内容 图式翻译过程
下载PDF
元代蒙汉翻译及其特点简论 被引量:6
9
作者 唐吉思 《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》 2009年第4期150-156,共7页
元代是我国各民族间翻译活动最活跃的时期,又是蒙汉翻译活动的开创时期。元代蒙汉翻译在我国翻译史上占有重要地位。在元代翻译的使用是为了治理国家、调节民族关系以及确保国家政令的畅通。因此,元朝的翻译机构、翻译吏员的设置和培养... 元代是我国各民族间翻译活动最活跃的时期,又是蒙汉翻译活动的开创时期。元代蒙汉翻译在我国翻译史上占有重要地位。在元代翻译的使用是为了治理国家、调节民族关系以及确保国家政令的畅通。因此,元朝的翻译机构、翻译吏员的设置和培养、翻译内容、翻译方法等都具有民族特点和时代特征。元代的蒙汉翻译活动,为后世的蒙汉民族的文化交流树立了样板。 展开更多
关键词 元代 蒙汉翻译 翻译吏员 翻译内容 译职人员培养
下载PDF
功能翻译理论视角下的英语翻译技巧分析——评《化工英语》 被引量:3
10
作者 马丽丽 《塑料工业》 CAS CSCD 北大核心 2020年第1期166-166,共1页
随着中国经济越来越快的发展,中国与世界各国的交往也日益密切,英语作为世界上一种通用性语言,在文化传播和商务合作当中发挥着重要的作用。而英语翻转则是实现语言功能一种重要的方式,翻译内容包含了差异化的文化和价值观的转变。而功... 随着中国经济越来越快的发展,中国与世界各国的交往也日益密切,英语作为世界上一种通用性语言,在文化传播和商务合作当中发挥着重要的作用。而英语翻转则是实现语言功能一种重要的方式,翻译内容包含了差异化的文化和价值观的转变。而功能翻译理论对于提升翻译效果有着重要的作用,其体现了语言的功能性价值,将功能翻译理论应用到英语翻译中对于英语翻译技巧的提升也有很大的促进作用。《化工英语》一书更加注重实践应用,书中众多案例铁件化工制造业的生产,符合现代化行业企业的需求,对于相关专业的学生来讲,能够更好地了解国外化工方面的最新成就。 展开更多
关键词 功能翻译理论 英语翻译技巧 化工英语 翻译内容 翻译效果 商务合作 促进作用 语言功能
下载PDF
“凡是翻译,必须兼顾着两面”——鲁迅在《死魂灵》第一卷译稿上的修改情况研究 被引量:3
11
作者 葛涛 《鲁迅研究月刊》 CSSCI 北大核心 2016年第1期43-53,共11页
鲁迅从德文翻译的俄国作家尼古拉·果戈里(1809-1852。按:本文采用通译名:尼古拉·果戈理)《死魂灵》第一卷的手稿是国家一级文物,现存北京鲁迅博物馆,至今还没有公开发表,所以很少有研究者对这一手稿进行研究。据文物档案... 鲁迅从德文翻译的俄国作家尼古拉·果戈里(1809-1852。按:本文采用通译名:尼古拉·果戈理)《死魂灵》第一卷的手稿是国家一级文物,现存北京鲁迅博物馆,至今还没有公开发表,所以很少有研究者对这一手稿进行研究。据文物档案记载,这份手稿共495页,但是笔者查阅这份手稿后发现第160到162页的手稿的字迹明显是别人抄写的。 展开更多
关键词 国家一级文物 果戈理 尼古拉 修改情况 异国情调 语法方面 玛尼 语言风格 伊凡 翻译内容
下载PDF
文本形式翻译初探
12
作者 周秀苗 祝远德 《百色学院学报》 2021年第6期88-95,共8页
形式翻译是指翻译中对形式的处置。一般的翻译研究喜欢把译文的内容与形式割裂开来,重内容,轻形式,甚至把形式看得可有可无,很难找到专门研究形式翻译的论著或论文。而实际上,语言的形式与意义相当于一个硬币的两边,谁也离不开谁,没有形... 形式翻译是指翻译中对形式的处置。一般的翻译研究喜欢把译文的内容与形式割裂开来,重内容,轻形式,甚至把形式看得可有可无,很难找到专门研究形式翻译的论著或论文。而实际上,语言的形式与意义相当于一个硬币的两边,谁也离不开谁,没有形式,把语言杂乱无章堆砌在一起,不能构成任何意义。但是,认为形式翻译与内容翻译不可分割,因而不必要专门进行研究也是有偏颇的。文章关注内容翻译与形式翻译的关系,进而研究文本体裁转换的可能性和条件、文本的视觉结构的翻译,以及若干特殊修辞形式在翻译中的语言结构形式的保持等问题。 展开更多
关键词 文本 形式翻译 内容翻译
下载PDF
生态翻译视阈下英语教育教学实践——评《生态翻译视阈下应用文体翻译探究》 被引量:1
13
作者 王孝会 《水利水电技术》 北大核心 2020年第8期226-227,共2页
现代教学理念的不断渗透,改变了传统英语教育教学模式,其中就包括基于生态翻译学理论的英语教育教学创新。所谓生态翻译学理论下的英语教育教学,是指将传统英语翻译教育教学与生态环境理论相结合,从而实现英语翻译教育教学的系统化、动... 现代教学理念的不断渗透,改变了传统英语教育教学模式,其中就包括基于生态翻译学理论的英语教育教学创新。所谓生态翻译学理论下的英语教育教学,是指将传统英语翻译教育教学与生态环境理论相结合,从而实现英语翻译教育教学的系统化、动态化、开放化,为新时期英语专业翻译人才培养提供支撑。《生态翻译视域下的应用文体翻译探究》(杨芙蓉,中国水利水电出版社2018版)从生态翻译学理论的角度对应用文体翻译相关内容展开讨论,全书共分为九章。第一章对翻译的缘起、概念与标准进行整体论述;第二章则探讨现阶段生态翻译范式下应用文体翻译的相关问题;第三章从中西方文化差异入手,对应用文体翻译的结果进行分析;第四、五、六、七、八、九章分别以广告翻译、商标翻译、旅游翻译、科技翻译、新闻翻译和影视翻译为例,对应用文体翻译的生态学视角进行介绍,指出不同翻译内容在生态翻译视域下的具体实施方案。通过对生态翻译视域下应用文体翻译内容、技巧等研究,可以在一定程度上指导英语翻译教育教学工作的开展方向,使英语专业人才翻译基础能力与文体适应能力得到显著提升。 展开更多
关键词 生态翻译 英语翻译 中西方文化差异 新闻翻译 翻译内容 广告翻译 旅游翻译 商标翻译
下载PDF
饲料行业英语翻译策略探索——评《动物营养与饲料加工专业英语》 被引量:1
14
作者 余爽爽 《中国饲料》 北大核心 2022年第9期151-152,共2页
随着经济全球化趋势的不断加深,各行各业开始积极探寻国际化发展路径,饲料行业也不例外。在现代化养殖业发展的带动下,国内饲料行业为谋取发展,纷纷将视野转向海外市场,使得饲料行业领域内的“英汉交流”日益频繁,突出了饲料行业英语翻... 随着经济全球化趋势的不断加深,各行各业开始积极探寻国际化发展路径,饲料行业也不例外。在现代化养殖业发展的带动下,国内饲料行业为谋取发展,纷纷将视野转向海外市场,使得饲料行业领域内的“英汉交流”日益频繁,突出了饲料行业英语翻译的重要作用。因此,要加强对饲料行业英语翻译的研究,帮助从业人员掌握好饲料行业英语翻译策略。由刘来亭编写,郑州大学出版社出版的《动物营养与饲料加工专业英语》一书,就是从动物营养与饲料加工专业的角度,对该行业的英语以及翻译内容做出分析,该书不仅可作为动物营养与饲料加工专业的教材用书,而且可作为饲料行业英语翻译的参考书籍。 展开更多
关键词 专业英语 行业英语翻译 英语翻译策略 翻译内容 参考书籍 英汉交流 饲料行业 郑州大学
下载PDF
略论翻译教学 被引量:4
15
作者 薛永 《徐州教育学院学报》 2004年第4期115-116,共2页
文章针对当前高校学生翻译能国力较差的现状,提出应加强翻译教学。如何提高翻译教学质量,作者认为应重视三个问题:明确翻译教学的概念、教学目的;制定翻译教学大纲;改革教学内容和教学方法。
关键词 翻译教学 翻译教学大纲 翻译教学内容和方法
下载PDF
基于归化翻译视角的英语汉译模因选择研究
16
作者 李霁 《无锡职业技术学院学报》 2015年第2期51-54,共4页
基于归化翻译的视角,借鉴模因理论,本着翻译结果中所包含的模因必须要适合主题语境以及适合翻译内容接收者的翻译原则,提出翻译模因类型这一理念,并对类型进行了初步的界定和适用状况的论述。英语汉译中选择包含合适模因的翻译结果对提... 基于归化翻译的视角,借鉴模因理论,本着翻译结果中所包含的模因必须要适合主题语境以及适合翻译内容接收者的翻译原则,提出翻译模因类型这一理念,并对类型进行了初步的界定和适用状况的论述。英语汉译中选择包含合适模因的翻译结果对提高翻译的成功性具有很大的功能性和实效性。 展开更多
关键词 模因 归化翻译 语境 翻译内容接收者
下载PDF
徐嘉瑞的文学翻译成就
17
作者 吴婉婷 《晋中学院学报》 2015年第6期111-113,共3页
徐嘉瑞把西方现代思想视为推动中国文学现代化转型的外部动力。徐嘉瑞文学翻译的主要成就在于通过传播西方文化促进中国文学的现代化转型,具体体现为徐嘉瑞辩证地接受西方思想影响,在文学翻译内容上为新文学观寻找思想资源,在文学翻译... 徐嘉瑞把西方现代思想视为推动中国文学现代化转型的外部动力。徐嘉瑞文学翻译的主要成就在于通过传播西方文化促进中国文学的现代化转型,具体体现为徐嘉瑞辩证地接受西方思想影响,在文学翻译内容上为新文学观寻找思想资源,在文学翻译语言上使用白话,在文学翻译功能上注重其对社会的实用价值。 展开更多
关键词 徐嘉瑞 翻译成就 翻译内容 翻译语言 翻译功能
下载PDF
论高职英语翻译教学中学生跨文化交际意识的培养
18
作者 任湘琴 魏伟 +1 位作者 孙晓红 杨曦 《记者观察(中)》 2018年第6期111-111,共1页
跨文化交际能力的培养对于学生理解各国文化、加强国家间的交流具有重要意义。本文对高职英语翻译教学中学生跨文化交际意识的培养进行分析,希望给高职院校的英语翻译教学提供一些参考。
关键词 高职英语教学 翻译教学内容 跨文化交际
下载PDF
“翻译标准”新解
19
作者 牛谷芳 《绥化师专学报》 2004年第1期126-129,共4页
本文就由来已久的翻译标准的讨论 ,提出尝试用两个标准来衡量一下各种“翻译标准” ,只有一元翻译标准才是正确的翻译标准。就是译文必须在内容 /意义 /意旨 /精神 /值 /效 /功能 ,以及风格两方面信于 /忠实于 /似 /适如 /对等于 /等于... 本文就由来已久的翻译标准的讨论 ,提出尝试用两个标准来衡量一下各种“翻译标准” ,只有一元翻译标准才是正确的翻译标准。就是译文必须在内容 /意义 /意旨 /精神 /值 /效 /功能 ,以及风格两方面信于 /忠实于 /似 /适如 /对等于 /等于原文。 展开更多
关键词 翻译标准” 翻译内容 翻译风格 一元标准 三元标准
下载PDF
常用免费在线翻译网站对比分析 被引量:2
20
作者 肖容 李天行 《四川图书馆学报》 CSSCI 2013年第3期94-96,共3页
对比分析了若干常用的免费在线翻译网站,比较其语言种类、翻译内容、译文质量、时间成本以及其他服务功能,并得出结论,应根据自身实际需求选择合适的网站。
关键词 免费在线翻译网站 语言种类 翻译内容 译文质量 时间成本
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部