Fluency on oral English has always been the goal of Chinese English learners. Language corpuses offer great convenience to language researches. Prefabricated chunks are a great help for learners to achieve oral Englis...Fluency on oral English has always been the goal of Chinese English learners. Language corpuses offer great convenience to language researches. Prefabricated chunks are a great help for learners to achieve oral English fluency. With the help of computer software, chunks in SECCL are categorized. The conclusion is in the process of chunks acquiring, emphasis should be on content-related chunks, especially specific topic-related ones. One effective way to gain topic-related chunks is to build topic-related English corpus of native speakers.展开更多
Word is the most active factor in the research of culture connotations and it is essential in understanding the culture of target language. This article not only attempts to analyze non-equivalence in semantic and cul...Word is the most active factor in the research of culture connotations and it is essential in understanding the culture of target language. This article not only attempts to analyze non-equivalence in semantic and cultural connotation of words between Chinese and English words from cross-cultural perspective, but also highlights the profound understanding of the relation of culture, and language is the best way to avoid cross-cultural barriers and obstacles. Finally, by elaborating the loan words between two different cultures, the paper maintains the cultural integration out of respect, appreciation and acceptance is the embodiment of human social and cultural development of human society and the vitality of the cultural changes.展开更多
This paper presents two different algorithms that derive the cohesion structure in the form of lexical chains from two kinds of language resources HowNet and TongYiCiCiLin. The re-search that connects the cohesion str...This paper presents two different algorithms that derive the cohesion structure in the form of lexical chains from two kinds of language resources HowNet and TongYiCiCiLin. The re-search that connects the cohesion structure of a text to the derivation of its summary is displayed. A novel model of automatic text summarization is devised,based on the data provided by lexical chains from original texts. Moreover,the construction rules of lexical chains are modified accord-ing to characteristics of the knowledge database in order to be more suitable for Chinese summa-rization. Evaluation results show that high quality indicative summaries are produced from Chi-nese texts.展开更多
Based on the denotation and connotation, this paper analyses the translation from English into Chinese in TEM-8. Connotation is one key to the understanding of the original text. Students should know connotation of wo...Based on the denotation and connotation, this paper analyses the translation from English into Chinese in TEM-8. Connotation is one key to the understanding of the original text. Students should know connotation of words in understanding and translating.展开更多
The vocabulary is the most active factor in the language, and the meaning of color words in the vocabulary is abundant. The nature is multicolored, so various nationalities have formed each unique color view in precip...The vocabulary is the most active factor in the language, and the meaning of color words in the vocabulary is abundant. The nature is multicolored, so various nationalities have formed each unique color view in precipitated long-term history, refracting gorgeous national culture. Culture has restrained the meaning of the color words from developing, and the cultural meaning of the color words has refracted out abundant cultural intension again. Because of different cultural issues, cultural tradition, and culture psychology, the cultural connotations of the English and Chinese color words differ greatly, as a result, these particular cultural connotation meanings are cast under different environments by different nationalities. There are a lot of similarities and differences on the meaning between English and Chinese color words. This paper analyzing Chinese and English color terms in the angle of lexicology, is guided by the book An Introduction to English Lexicology. After reviewing the research done by some linguists, this paper starts from the definition and origin of color terms, studies the changing and word-formation of color terms, then ends with some researches on the idioms on color terms, which gives a systematically comparison of Chinese and English color terms on their developing progress.展开更多
文摘Fluency on oral English has always been the goal of Chinese English learners. Language corpuses offer great convenience to language researches. Prefabricated chunks are a great help for learners to achieve oral English fluency. With the help of computer software, chunks in SECCL are categorized. The conclusion is in the process of chunks acquiring, emphasis should be on content-related chunks, especially specific topic-related ones. One effective way to gain topic-related chunks is to build topic-related English corpus of native speakers.
文摘Word is the most active factor in the research of culture connotations and it is essential in understanding the culture of target language. This article not only attempts to analyze non-equivalence in semantic and cultural connotation of words between Chinese and English words from cross-cultural perspective, but also highlights the profound understanding of the relation of culture, and language is the best way to avoid cross-cultural barriers and obstacles. Finally, by elaborating the loan words between two different cultures, the paper maintains the cultural integration out of respect, appreciation and acceptance is the embodiment of human social and cultural development of human society and the vitality of the cultural changes.
基金the Key Project of National Natural Sci-ence Foundation of China (No.60435020)the High Technology Research and Development Programme of China (No.2002AA117010-09).
文摘This paper presents two different algorithms that derive the cohesion structure in the form of lexical chains from two kinds of language resources HowNet and TongYiCiCiLin. The re-search that connects the cohesion structure of a text to the derivation of its summary is displayed. A novel model of automatic text summarization is devised,based on the data provided by lexical chains from original texts. Moreover,the construction rules of lexical chains are modified accord-ing to characteristics of the knowledge database in order to be more suitable for Chinese summa-rization. Evaluation results show that high quality indicative summaries are produced from Chi-nese texts.
文摘Based on the denotation and connotation, this paper analyses the translation from English into Chinese in TEM-8. Connotation is one key to the understanding of the original text. Students should know connotation of words in understanding and translating.
文摘The vocabulary is the most active factor in the language, and the meaning of color words in the vocabulary is abundant. The nature is multicolored, so various nationalities have formed each unique color view in precipitated long-term history, refracting gorgeous national culture. Culture has restrained the meaning of the color words from developing, and the cultural meaning of the color words has refracted out abundant cultural intension again. Because of different cultural issues, cultural tradition, and culture psychology, the cultural connotations of the English and Chinese color words differ greatly, as a result, these particular cultural connotation meanings are cast under different environments by different nationalities. There are a lot of similarities and differences on the meaning between English and Chinese color words. This paper analyzing Chinese and English color terms in the angle of lexicology, is guided by the book An Introduction to English Lexicology. After reviewing the research done by some linguists, this paper starts from the definition and origin of color terms, studies the changing and word-formation of color terms, then ends with some researches on the idioms on color terms, which gives a systematically comparison of Chinese and English color terms on their developing progress.