-
题名关于翻译过程中译者的“再创造”问题
- 1
-
-
作者
居丽萍
-
机构
宿迁学院外语系
-
出处
《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》
2006年第4期95-98,共4页
-
文摘
从接受美学和读者批评的角度探讨译者在翻译过程中进行再创造的根源、过程和体现,就会发现翻译并非如争议所说的那样是简单的复制。首先创造的根源在于翻译的本质,即翻译是一种信息的传播,是一种跨文化跨语际的交际活动,是技巧再现加文化再现;其次,翻译过程是译者和文本互动产生的结果,其中再创造须以文本为基础,而不是随意纂改;再次,阅读前的心理关注、审美期待、阅读中文本意义的再创和重建以及翻译中的文本重构共同形成译者在翻译过程中进行再创造的具体体现。
-
关键词
翻译
再创造
翻译本质
相互制约
再创造体现
-
Keywords
translation, recreation, essence of translation, interaction, embodiment of recreation
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-