在我国法学界,英语中的 proper law of contracts 和 applica-ble law for contracts 一般都译为合同的准据法。沈达明和冯大同认为,就适用于合同主体的法律而言,合同的 proper law、applic-able law 和 governing law 基本为同义语(参...在我国法学界,英语中的 proper law of contracts 和 applica-ble law for contracts 一般都译为合同的准据法。沈达明和冯大同认为,就适用于合同主体的法律而言,合同的 proper law、applic-able law 和 governing law 基本为同义语(参见《国际资金融通的法律与实务》)。本文把它们作为同义语来使用,都译为合同的准据法,其含义是,合同的准据法是用来确定合同当事人之间权利义务关系的某国的实体法,它用于解决合同实质问题的争议,即合同的履行、违约责任、合同的解释、无效合同的后果。展开更多
文摘在我国法学界,英语中的 proper law of contracts 和 applica-ble law for contracts 一般都译为合同的准据法。沈达明和冯大同认为,就适用于合同主体的法律而言,合同的 proper law、applic-able law 和 governing law 基本为同义语(参见《国际资金融通的法律与实务》)。本文把它们作为同义语来使用,都译为合同的准据法,其含义是,合同的准据法是用来确定合同当事人之间权利义务关系的某国的实体法,它用于解决合同实质问题的争议,即合同的履行、违约责任、合同的解释、无效合同的后果。