期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《圣经》和合本,NRSV及冯象的创世纪版本的简要对比
1
作者
来引姣
《科教导刊(电子版)》
2013年第30期73-73,共1页
圣经的翻译对中国近现代文学,政治,宗教,科技,思想意识,汉语语言等方面均产生重要影响。和合本的翻译起始于1891年,在1919年正式出版时,《圣经》译本名为《官话和合译本》,从此就成了现今大多数华语教会采用的和合本《圣经》;...
圣经的翻译对中国近现代文学,政治,宗教,科技,思想意识,汉语语言等方面均产生重要影响。和合本的翻译起始于1891年,在1919年正式出版时,《圣经》译本名为《官话和合译本》,从此就成了现今大多数华语教会采用的和合本《圣经》;(NRSV)新修订标准本是由来自全世界各个英语国家的学者合力翻译完成的版本,直译中又合符惯用语,不仅采用字义直译的方法,也容许使用一些日常惯用的英语翻译;冯象的版本中,插入注释则有利于对历史不太熟悉的人理解。本文主要对《圣经》和合本,冯象创世纪版本及新标准修订版(NRSV)作以简单比较,激发学习者发掘更多的不同点。
展开更多
关键词
圣经翻译
和合本
新修订标准版
冯象版本
下载PDF
职称材料
题名
《圣经》和合本,NRSV及冯象的创世纪版本的简要对比
1
作者
来引姣
机构
陕西师范大学
出处
《科教导刊(电子版)》
2013年第30期73-73,共1页
文摘
圣经的翻译对中国近现代文学,政治,宗教,科技,思想意识,汉语语言等方面均产生重要影响。和合本的翻译起始于1891年,在1919年正式出版时,《圣经》译本名为《官话和合译本》,从此就成了现今大多数华语教会采用的和合本《圣经》;(NRSV)新修订标准本是由来自全世界各个英语国家的学者合力翻译完成的版本,直译中又合符惯用语,不仅采用字义直译的方法,也容许使用一些日常惯用的英语翻译;冯象的版本中,插入注释则有利于对历史不太熟悉的人理解。本文主要对《圣经》和合本,冯象创世纪版本及新标准修订版(NRSV)作以简单比较,激发学习者发掘更多的不同点。
关键词
圣经翻译
和合本
新修订标准版
冯象版本
分类号
I106 [文学—世界文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《圣经》和合本,NRSV及冯象的创世纪版本的简要对比
来引姣
《科教导刊(电子版)》
2013
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部