-
题名英汉动词表达法的特点及生成原因分析
被引量:1
- 1
-
-
作者
俞婕
刘洁
-
机构
江西理工大学外语外贸学院
-
出处
《社科纵横》
2007年第11期177-178,共2页
-
文摘
英语倾向使用综合型表达法,通过派生词,转类词,和单纯词的使用来表达一个复杂意义,是较汉语词化程度更高的语言。而汉语倾向分析型表达法,多使用短语和句子来表达复杂意义。倾向于不同的表达法的原因与语言形态发达程度,文字类型以及词化程度有关。
-
关键词
分析型表达法
综合型表达法
文字类型
词化
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
-
-
题名从词化程度看英汉使役关系表达的异同
- 2
-
-
作者
曹勇
-
机构
西安建筑科技大学外语系
-
出处
《疯狂英语(教师版)》
2007年第4期49-51,78,共4页
-
文摘
本文从词化程度的角度对英汉语言使役关系表达方式进行对比分析,发现英语在表达使役关系时词化程度较高,比较倾向于综合型表达,而汉语在这一方面的词化方式使用的范围很有限,而且往往要受到很多的制约,所以较多地使用分析型表达法。
-
关键词
词化程度
使役结构
分析型表达法
综合型表达法
-
Keywords
degree of lexicalization, causative structure, analytic expression, synthetic expression
-
分类号
H314
[语言文字—英语]
-
-
题名中国学习者英语使役表达中的跨文化语用失误
被引量:4
- 3
-
-
作者
孙秀娟
刘爱真
-
机构
江苏大学外国语学院
-
出处
《青岛农业大学学报(社会科学版)》
2008年第1期88-90,94,共4页
-
基金
江苏省哲学社会科学研究规划基金资助项目(项目号:04YYB005)
江苏省教育厅高校哲学社会科学基金资助项目(项目号:04SJD740010)
-
文摘
使役在英汉两种语言中都很普遍,但中国学习者受母语语言文化负迁移的影响,往往倾向于使用"make+Object+Complement"这一分析型使役表达法,不像英语本族语人多选择综合型表达法,即词汇化使役动词。产生这一倾向的原因是多方面的,以往研究多集中在词汇、句法对比分析等语言层面。从文化角度进一步探究这一倾向产生的原因,并分析由于滥用"make+Object+Complement"结构导致的跨文化语用失误,旨在为英语教学提供一个新的视角,提高教师对学生跨文化语用能力培养的重视。
-
关键词
使役
分析型表达法
综合型表达法
负迁移
跨文化语用失误
-
Keywords
causative
analytic expression
synthetic expression
negative transfer
cross-cultural pragmatic failure
-
分类号
H030
[语言文字—语言学]
-
-
题名英汉物象化动词词汇化程度对比研究
- 4
-
-
作者
李景华
崔艳嫣
-
机构
聊城大学外国语学院
-
出处
《聊城大学学报(社会科学版)》
2011年第2期188-189,共2页
-
文摘
名词通过转化法转化为动词,能表达更复杂的概念。物象化动词是物象名词转化而来的动词。物象化动词语义范围内,表达相同语义时英语更多采用综合型表达法,而汉语常常用分析型表达法。充分利用英汉物象化动词词汇化差异,克服英汉语际负迁移,能够有效帮助词汇习得。
-
关键词
物象化动词
词汇化程度
综合型表达法
分析型表达法
词汇习得
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
-