期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉动词表达法的特点及生成原因分析 被引量:1
1
作者 俞婕 刘洁 《社科纵横》 2007年第11期177-178,共2页
英语倾向使用综合型表达法,通过派生词,转类词,和单纯词的使用来表达一个复杂意义,是较汉语词化程度更高的语言。而汉语倾向分析型表达法,多使用短语和句子来表达复杂意义。倾向于不同的表达法的原因与语言形态发达程度,文字类型以及词... 英语倾向使用综合型表达法,通过派生词,转类词,和单纯词的使用来表达一个复杂意义,是较汉语词化程度更高的语言。而汉语倾向分析型表达法,多使用短语和句子来表达复杂意义。倾向于不同的表达法的原因与语言形态发达程度,文字类型以及词化程度有关。 展开更多
关键词 分析型表达法 综合表达法 文字类 词化
下载PDF
从词化程度看英汉使役关系表达的异同
2
作者 曹勇 《疯狂英语(教师版)》 2007年第4期49-51,78,共4页
本文从词化程度的角度对英汉语言使役关系表达方式进行对比分析,发现英语在表达使役关系时词化程度较高,比较倾向于综合型表达,而汉语在这一方面的词化方式使用的范围很有限,而且往往要受到很多的制约,所以较多地使用分析型表达法。
关键词 词化程度 使役结构 分析型表达法 综合表达法
下载PDF
中国学习者英语使役表达中的跨文化语用失误 被引量:4
3
作者 孙秀娟 刘爱真 《青岛农业大学学报(社会科学版)》 2008年第1期88-90,94,共4页
使役在英汉两种语言中都很普遍,但中国学习者受母语语言文化负迁移的影响,往往倾向于使用"make+Object+Complement"这一分析型使役表达法,不像英语本族语人多选择综合型表达法,即词汇化使役动词。产生这一倾向的原因是多方面... 使役在英汉两种语言中都很普遍,但中国学习者受母语语言文化负迁移的影响,往往倾向于使用"make+Object+Complement"这一分析型使役表达法,不像英语本族语人多选择综合型表达法,即词汇化使役动词。产生这一倾向的原因是多方面的,以往研究多集中在词汇、句法对比分析等语言层面。从文化角度进一步探究这一倾向产生的原因,并分析由于滥用"make+Object+Complement"结构导致的跨文化语用失误,旨在为英语教学提供一个新的视角,提高教师对学生跨文化语用能力培养的重视。 展开更多
关键词 使役 分析型表达法 综合表达法 负迁移 跨文化语用失误
下载PDF
英汉物象化动词词汇化程度对比研究
4
作者 李景华 崔艳嫣 《聊城大学学报(社会科学版)》 2011年第2期188-189,共2页
名词通过转化法转化为动词,能表达更复杂的概念。物象化动词是物象名词转化而来的动词。物象化动词语义范围内,表达相同语义时英语更多采用综合型表达法,而汉语常常用分析型表达法。充分利用英汉物象化动词词汇化差异,克服英汉语际负迁... 名词通过转化法转化为动词,能表达更复杂的概念。物象化动词是物象名词转化而来的动词。物象化动词语义范围内,表达相同语义时英语更多采用综合型表达法,而汉语常常用分析型表达法。充分利用英汉物象化动词词汇化差异,克服英汉语际负迁移,能够有效帮助词汇习得。 展开更多
关键词 物象化动词 词汇化程度 综合表达法 分析型表达法 词汇习得
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部