英语中的不定式由不定式标记“to”+动词原形构成。但是,我们也会见到在to与动词原形之间插人别的词语而把二者分开的情况,这种结构就是“分裂不定式”(split infinitive),如:to always see,to better serve,to further improv...英语中的不定式由不定式标记“to”+动词原形构成。但是,我们也会见到在to与动词原形之间插人别的词语而把二者分开的情况,这种结构就是“分裂不定式”(split infinitive),如:to always see,to better serve,to further improve,to at least take notice等。这种结构传统上“通常被视为不可接受,一般应该避免”(Alexander,1988:304)。关于分裂不定式,国内的语法书一般谈论较少,本文拟对它作一专门的探讨。展开更多
This year,the institute accepted the commissiom to actually carry out the research.(BeijingReview,column 3,page 22,Oct.14—20,1996) 上面句子在不定式符号“to”和动词原形之间插入了一个副词actually,把“to”和动词原形分...This year,the institute accepted the commissiom to actually carry out the research.(BeijingReview,column 3,page 22,Oct.14—20,1996) 上面句子在不定式符号“to”和动词原形之间插入了一个副词actually,把“to”和动词原形分开了。这种结构叫分裂不定式“Split Infinitive”。一些语言学家提及这个问题,但只是轻描淡写,而且各有异议,令人费解,无所适从。 虽然带“to”的不定式通常不拆开,但以报刊英语为例,分裂不定式的用法决非罕见,且为很多人赞同,用得很普通。如果不用分裂不定式,反而不自然,会引起意思上的模糊不清。例如: a.Consumers,on the other hand,should make every effort to constantly enhance their abilityto discern counterfeit foreign goods.(Beijing Review,column 3,page 21,Sept.22—29,1996) b.In order to further develop transportation over the continental bridge,Lianyungang Porthas built ties with nearly 600 ports in 120 countries and regions.(China Today,column 1,page31,Feb.1996)展开更多
不定式符号to和原形动词之间加上一个副词,就构成分裂不定式(Split Infinitive)。由于副词在句子中的位置比较灵活,也由于我们不习惯于这种不定式的分裂状态,所以在翻译和写作时常常避免使用分裂不定式。在某些情况下,这种做法则会使英...不定式符号to和原形动词之间加上一个副词,就构成分裂不定式(Split Infinitive)。由于副词在句子中的位置比较灵活,也由于我们不习惯于这种不定式的分裂状态,所以在翻译和写作时常常避免使用分裂不定式。在某些情况下,这种做法则会使英语句子不通顺,不能准确表达思想,甚至产生歧义。比如翻译汉语句子“他答应迅速完成队长指定给他的工作”就应该译成分裂不定式:“He promised to quickly finish tile job that was assigned to him by his team lead-展开更多
原文题为Remarks on Cleft Sentences in Chinese,载于美国伯克利加州大学出版的《中国语言学报》(Journal of Chinese Linguistics)一九七九年第七卷第一号。英语或法语的分裂句,几十年前就有人加以探讨,如北欧语言学家叶斯泊生(Otto...原文题为Remarks on Cleft Sentences in Chinese,载于美国伯克利加州大学出版的《中国语言学报》(Journal of Chinese Linguistics)一九七九年第七卷第一号。英语或法语的分裂句,几十年前就有人加以探讨,如北欧语言学家叶斯泊生(Otto Jes persen)早在三十年代的著作中就讨论过这个问题①,到了七十年代夸克等四人合著的《当代英语语法》②中有了较全面的系统研究。与此相关的分裂不定式(Split Infinitive)讨论得更要早得多,劳伦斯(J、Lawrence)为之作序的日人一川(Ichikawa)所著的《英文法研究》中说。Fitzedward Hall指出早在十四世纪后半世纪已有人研究过“split Infin tive”了。但是系统全面探讨汉语分裂句,本文虽然不是最早的一篇,但是却有其独到细微深入之处,并且作者所使用的分析方法,与国内流行的分析方法相较,有其特异之点。诗云:“他山之石,可以为错。”故此愿为译介。作者在提要中指出,在语意上,在语法上,都可以明晰地将分裂句与判断句(或称等式句,eguation sentence,或idenfification sntence)之间的界限划分清楚。本文并且提出纠正将“是……的”句型做为分裂句的传统论点。作者还指出安妮·桥本③的包孕句分析法的种种困难,并建议用单句分析法(simplex analysis)展开更多
一、副词修饰动词:副词修饰动词一般有三种情况。1、放在所修饰动词之前。例如We should constantly review our lesson.我们应该经常复习功课。——《实用英语语法》2、放在句子的基本结构之后。例如:She settled down and we got alon...一、副词修饰动词:副词修饰动词一般有三种情况。1、放在所修饰动词之前。例如We should constantly review our lesson.我们应该经常复习功课。——《实用英语语法》2、放在句子的基本结构之后。例如:She settled down and we got along pleasantly.她平静下来和我们愉快地交谈——《英美短篇时文选读》P.42副词修饰动词时,位于句子基本结构之后,是副词修饰动词的最常见的位置,这种语序也许和语调有关,不论在正式文体学还是口语中,这样的语序读起来或是听起来都是比较自然的。展开更多
美国人Pamela J.Sharpe编的“Barron’s How to Prepare for the TOEFL”(Third Edition)一书是专为参加TOEFL考试的外国学生写的.书的封面写有“A comprehensive guide For all foreign students…”等语.很多学习英语的学生都把本书...美国人Pamela J.Sharpe编的“Barron’s How to Prepare for the TOEFL”(Third Edition)一书是专为参加TOEFL考试的外国学生写的.书的封面写有“A comprehensive guide For all foreign students…”等语.很多学习英语的学生都把本书奉为圭臬.但是,要真正吸收这本书的精华,学习它的长处,就应当对该书持分析的态度,力戒盲从,在充分肯定其优点的同时,摈弃它的缺点和错误.本文仅就该书在使用语言方面的问题谈谈个人的一些不成熟的看法.展开更多
文摘英语中的不定式由不定式标记“to”+动词原形构成。但是,我们也会见到在to与动词原形之间插人别的词语而把二者分开的情况,这种结构就是“分裂不定式”(split infinitive),如:to always see,to better serve,to further improve,to at least take notice等。这种结构传统上“通常被视为不可接受,一般应该避免”(Alexander,1988:304)。关于分裂不定式,国内的语法书一般谈论较少,本文拟对它作一专门的探讨。
文摘This year,the institute accepted the commissiom to actually carry out the research.(BeijingReview,column 3,page 22,Oct.14—20,1996) 上面句子在不定式符号“to”和动词原形之间插入了一个副词actually,把“to”和动词原形分开了。这种结构叫分裂不定式“Split Infinitive”。一些语言学家提及这个问题,但只是轻描淡写,而且各有异议,令人费解,无所适从。 虽然带“to”的不定式通常不拆开,但以报刊英语为例,分裂不定式的用法决非罕见,且为很多人赞同,用得很普通。如果不用分裂不定式,反而不自然,会引起意思上的模糊不清。例如: a.Consumers,on the other hand,should make every effort to constantly enhance their abilityto discern counterfeit foreign goods.(Beijing Review,column 3,page 21,Sept.22—29,1996) b.In order to further develop transportation over the continental bridge,Lianyungang Porthas built ties with nearly 600 ports in 120 countries and regions.(China Today,column 1,page31,Feb.1996)
文摘不定式符号to和原形动词之间加上一个副词,就构成分裂不定式(Split Infinitive)。由于副词在句子中的位置比较灵活,也由于我们不习惯于这种不定式的分裂状态,所以在翻译和写作时常常避免使用分裂不定式。在某些情况下,这种做法则会使英语句子不通顺,不能准确表达思想,甚至产生歧义。比如翻译汉语句子“他答应迅速完成队长指定给他的工作”就应该译成分裂不定式:“He promised to quickly finish tile job that was assigned to him by his team lead-
文摘原文题为Remarks on Cleft Sentences in Chinese,载于美国伯克利加州大学出版的《中国语言学报》(Journal of Chinese Linguistics)一九七九年第七卷第一号。英语或法语的分裂句,几十年前就有人加以探讨,如北欧语言学家叶斯泊生(Otto Jes persen)早在三十年代的著作中就讨论过这个问题①,到了七十年代夸克等四人合著的《当代英语语法》②中有了较全面的系统研究。与此相关的分裂不定式(Split Infinitive)讨论得更要早得多,劳伦斯(J、Lawrence)为之作序的日人一川(Ichikawa)所著的《英文法研究》中说。Fitzedward Hall指出早在十四世纪后半世纪已有人研究过“split Infin tive”了。但是系统全面探讨汉语分裂句,本文虽然不是最早的一篇,但是却有其独到细微深入之处,并且作者所使用的分析方法,与国内流行的分析方法相较,有其特异之点。诗云:“他山之石,可以为错。”故此愿为译介。作者在提要中指出,在语意上,在语法上,都可以明晰地将分裂句与判断句(或称等式句,eguation sentence,或idenfification sntence)之间的界限划分清楚。本文并且提出纠正将“是……的”句型做为分裂句的传统论点。作者还指出安妮·桥本③的包孕句分析法的种种困难,并建议用单句分析法(simplex analysis)
文摘一、副词修饰动词:副词修饰动词一般有三种情况。1、放在所修饰动词之前。例如We should constantly review our lesson.我们应该经常复习功课。——《实用英语语法》2、放在句子的基本结构之后。例如:She settled down and we got along pleasantly.她平静下来和我们愉快地交谈——《英美短篇时文选读》P.42副词修饰动词时,位于句子基本结构之后,是副词修饰动词的最常见的位置,这种语序也许和语调有关,不论在正式文体学还是口语中,这样的语序读起来或是听起来都是比较自然的。
文摘美国人Pamela J.Sharpe编的“Barron’s How to Prepare for the TOEFL”(Third Edition)一书是专为参加TOEFL考试的外国学生写的.书的封面写有“A comprehensive guide For all foreign students…”等语.很多学习英语的学生都把本书奉为圭臬.但是,要真正吸收这本书的精华,学习它的长处,就应当对该书持分析的态度,力戒盲从,在充分肯定其优点的同时,摈弃它的缺点和错误.本文仅就该书在使用语言方面的问题谈谈个人的一些不成熟的看法.