期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从刘宓庆翻译美学看《念奴娇·赤壁怀古》英译——以朱纯深和许渊冲翻译为例
被引量:
3
1
作者
杨延延
《乐山师范学院学报》
2016年第11期60-66,共7页
苏轼词《念奴娇·赤壁怀古》是宋词中最富盛名的作品之一。现存苏词翻译数不胜数。除了忠实地翻译词的字面意思,如何在译文中再现原文的艺术之美是译坛永恒的难题。翻译审美是一种极为复杂的心智活动,刘宓庆教授的翻译美学理论为此...
苏轼词《念奴娇·赤壁怀古》是宋词中最富盛名的作品之一。现存苏词翻译数不胜数。除了忠实地翻译词的字面意思,如何在译文中再现原文的艺术之美是译坛永恒的难题。翻译审美是一种极为复杂的心智活动,刘宓庆教授的翻译美学理论为此提供了十分重要的指导作用。
展开更多
关键词
《念奴娇·赤壁怀古》
刘宓庆翻译美学
翻译
审美
下载PDF
职称材料
英汉诗歌翻译中的美学考究——以《文言英译教程》为例
2
作者
孙婉
《英语广场(学术研究)》
2022年第24期7-10,共4页
本文将从刘宓庆的翻译美学视角出发,对《文言英译教程》中的汉译英诗歌作品进行分析,对美学转化过程进行探讨,浅析英汉翻译中对于美学价值的追求和译者应具备的美学素养。本文强调的是诗歌翻译中译者需要考虑的美学价值,重视诗歌英译工...
本文将从刘宓庆的翻译美学视角出发,对《文言英译教程》中的汉译英诗歌作品进行分析,对美学转化过程进行探讨,浅析英汉翻译中对于美学价值的追求和译者应具备的美学素养。本文强调的是诗歌翻译中译者需要考虑的美学价值,重视诗歌英译工作背后的审美信息。在翻译的过程中,读者应当具备的美学意识,挖掘英汉翻译蕴涵的美学知识,将源语读者获得美的感受传递给目标语读者。
展开更多
关键词
诗歌
英汉
翻译
美学
价值
刘宓庆翻译美学
下载PDF
职称材料
题名
从刘宓庆翻译美学看《念奴娇·赤壁怀古》英译——以朱纯深和许渊冲翻译为例
被引量:
3
1
作者
杨延延
机构
乐山师范学院外国语学院
出处
《乐山师范学院学报》
2016年第11期60-66,共7页
基金
乐山市社科联项目"苏轼<念奴娇.赤壁怀古>英译本中的翻译美学与乐山地方文化传播"(SKL2015C12)
文摘
苏轼词《念奴娇·赤壁怀古》是宋词中最富盛名的作品之一。现存苏词翻译数不胜数。除了忠实地翻译词的字面意思,如何在译文中再现原文的艺术之美是译坛永恒的难题。翻译审美是一种极为复杂的心智活动,刘宓庆教授的翻译美学理论为此提供了十分重要的指导作用。
关键词
《念奴娇·赤壁怀古》
刘宓庆翻译美学
翻译
审美
Keywords
"The Tune Niannujiao
Reflection on the Red Cliff"
Liu Miqing's Translation Aes theticism
Aesthetics in Translation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
英汉诗歌翻译中的美学考究——以《文言英译教程》为例
2
作者
孙婉
机构
武汉科技大学外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2022年第24期7-10,共4页
文摘
本文将从刘宓庆的翻译美学视角出发,对《文言英译教程》中的汉译英诗歌作品进行分析,对美学转化过程进行探讨,浅析英汉翻译中对于美学价值的追求和译者应具备的美学素养。本文强调的是诗歌翻译中译者需要考虑的美学价值,重视诗歌英译工作背后的审美信息。在翻译的过程中,读者应当具备的美学意识,挖掘英汉翻译蕴涵的美学知识,将源语读者获得美的感受传递给目标语读者。
关键词
诗歌
英汉
翻译
美学
价值
刘宓庆翻译美学
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从刘宓庆翻译美学看《念奴娇·赤壁怀古》英译——以朱纯深和许渊冲翻译为例
杨延延
《乐山师范学院学报》
2016
3
下载PDF
职称材料
2
英汉诗歌翻译中的美学考究——以《文言英译教程》为例
孙婉
《英语广场(学术研究)》
2022
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部