期刊文献+
共找到34篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
论隐喻的翻译——兼评刘重德、Newmark的相关见解 被引量:5
1
作者 袁洪庚 《兰州大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2005年第5期54-60,共7页
隐喻的首创和使用反映出作家的创作个性和想象力,它以新颖、奇妙、鲜明的形象感染读者,具有不同寻常的认知、审美能力。在分析隐喻的本质的基础上,评估了刘重德和Newmark关于翻译中隐喻移植问题的观点,将他们倡导的隐喻翻译方法,加以比... 隐喻的首创和使用反映出作家的创作个性和想象力,它以新颖、奇妙、鲜明的形象感染读者,具有不同寻常的认知、审美能力。在分析隐喻的本质的基础上,评估了刘重德和Newmark关于翻译中隐喻移植问题的观点,将他们倡导的隐喻翻译方法,加以比较,提出建构在“归化”基础上的五种译法。 展开更多
关键词 隐喻 翻译方法 刘重德 Ncwmark
下载PDF
从《论语》三个译本看古籍英译的出版工作——兼与刘重德教授商榷 被引量:16
2
作者 王辉 《广东外语外贸大学学报》 2003年第3期13-17,24,共6页
本文以《论语》的三个译本(分别收入《汉英四书》、《大师经典文库》、《大中华文库》)为例,指出大陆出版界编选西方汉学家译文时不注意保全译本特色,对译者注释、引言、附录等任意删削却不加说明,既有损于原译价值,又误导读者和研究者。
关键词 《论语》 译本 古籍 出版工作 刘重德 教授 英文翻译 《汉英四书》 《大中华文库》
下载PDF
德高望重,垂范学林——记著名学者、翻译家刘重德先生 被引量:3
3
作者 杨晓荣 《外语研究》 北大核心 2000年第2期62-63,共2页
关键词 刘重德 学林 西语系 罗常培 柳无忌 理学会 学会理事 历尽坎坷 燕卜荪 英国戏剧
下载PDF
刘重德:“全球地方化”理念实践的典范 被引量:2
4
作者 桂清扬 《浙江教育学院学报》 2010年第6期48-53,共6页
全球地方化是指全球化与地方化的融合。刘重德作为全球地方化理念的成功实践者,以其人生经历诠释了全球化和地方化在中国翻译研究和翻译实践领域不再分离的观点。从全球地方化视角探究不同文化的互相渗透,将帮助我们进一步认清刘重德的... 全球地方化是指全球化与地方化的融合。刘重德作为全球地方化理念的成功实践者,以其人生经历诠释了全球化和地方化在中国翻译研究和翻译实践领域不再分离的观点。从全球地方化视角探究不同文化的互相渗透,将帮助我们进一步认清刘重德的生平业绩、道德品质、翻译理论与翻译实践。他的成就可以概述为:(1)重英译汉,亦重汉译英;(2)兼收并蓄,形成自己独特的理论体系;(3)建立中国英汉语比较研究会,为跨文化研究提供载体;(4)重视全球地方化语境下的翻译人才尤其是中译外翻译人才的培养——所有这一切均将有助于中国文化在全球地方化时代永远保持自己独特的文化身份。 展开更多
关键词 刘重德 全球地方化 翻译研究与实践 中译外翻译人才培养
下载PDF
生态翻译学视角下的刘重德翻译思想解读
5
作者 肖明义 《吉林省教育学院学报(中旬)》 2014年第3期4-5,共2页
刘重德是我国著名的翻译家,作为把英国女作家奥斯汀《爱玛》译成中文的第一人,他根据前人理论原则提出的"信""达""切"翻译原则,对我国的文学翻译产生了深远的影响。刘重德认为"信"和"达&q... 刘重德是我国著名的翻译家,作为把英国女作家奥斯汀《爱玛》译成中文的第一人,他根据前人理论原则提出的"信""达""切"翻译原则,对我国的文学翻译产生了深远的影响。刘重德认为"信"和"达"仍可以沿用,而"雅"可以改用为"切"字,即,在译入语中用最自然贴切的语言再现原文的风格,语言的表达和风格是一个统一的整体,而文学翻译也必须是一个整体。本文主要从生态翻译学的角度来分析解读刘重德翻译思想。 展开更多
关键词 刘重德 翻译思想 生态翻译学
下载PDF
翻译家刘重德先生译学思想考释 被引量:2
6
作者 耿智 李亚舒 耿宁荷 《外国语文》 北大核心 2020年第1期132-140,共9页
本文详细分析了刘重德教授“信达切”三字原则的立论过程,阐述了他的翻译理论和实践中的辩证特色,指出认真学习和践行“中庸之道”是他的成功之道。刘重德教授为译界同仁后学树立了治学和为人的榜样。
关键词 刘重德 辩证论译 信达切三原则 中庸之道
下载PDF
他者评论因素对文学重译的影响——以刘重德三译《爱玛》为例
7
作者 刘婷婷 《长春教育学院学报》 2019年第1期42-46,共5页
文学重译是文学翻译发展的必然现象,国内究其动因方面的研究颇多,且多归为旧译本特质,旧译不完善,为了追求完美的译本;适应译语文化语境;译者个人成长等原因。那么,是否存在其他因素影响了文学重译呢?本文以刘重德三译《爱玛》为例,探... 文学重译是文学翻译发展的必然现象,国内究其动因方面的研究颇多,且多归为旧译本特质,旧译不完善,为了追求完美的译本;适应译语文化语境;译者个人成长等原因。那么,是否存在其他因素影响了文学重译呢?本文以刘重德三译《爱玛》为例,探究他者评论因素对文学重译的影响。 展开更多
关键词 文学重译 动因 他者评论 刘重德 《爱玛》
下载PDF
文化负载词翻译浅析——以刘重德《爱玛》译本为例
8
作者 严洁 《海外英语》 2014年第5X期144-146,共3页
文化负载词一直是翻译研究中的难点所在,它是特定民族在漫长的历史进程中逐渐积累的,是某种文化中特有事物的词、词组和习语。在翻译文化负载词时,由于中西传统文化的显著差异,译者很难找到完全对等的表达。该文分析了刘重德的译作《爱... 文化负载词一直是翻译研究中的难点所在,它是特定民族在漫长的历史进程中逐渐积累的,是某种文化中特有事物的词、词组和习语。在翻译文化负载词时,由于中西传统文化的显著差异,译者很难找到完全对等的表达。该文分析了刘重德的译作《爱玛》针对文化负载词是如何运用翻译策略,以成功再现原作精髓,促进文化交流。 展开更多
关键词 文化负载词 翻译策略 刘重德 《爱玛》
下载PDF
学界泰斗 译苑奇才——缅怀著名学者、翻译家刘重德先生
9
作者 舒春霞 《和田师范专科学校学报》 2009年第4期123-125,共3页
2008年2月11日,我国著名学者,翻译家刘重德教授因病不幸以94岁高龄在长沙辞世。刘老的辞世,乃译界及至学术界一重大损失,《上海翻译》《中国科技翻译》等核心期刊均专文简述。本论文略论刘老在译界、学术界的所为,以期前瞻老辈学者,后... 2008年2月11日,我国著名学者,翻译家刘重德教授因病不幸以94岁高龄在长沙辞世。刘老的辞世,乃译界及至学术界一重大损失,《上海翻译》《中国科技翻译》等核心期刊均专文简述。本论文略论刘老在译界、学术界的所为,以期前瞻老辈学者,后儆学界新人。 展开更多
关键词 刘重德 译界所为研究 学界所为探讨 启示
下载PDF
读刘重德著《浑金璞玉集》 被引量:1
10
作者 孙致礼 《中国科技翻译》 2000年第1期58-59,共2页
刘重德教授是我国著名的翻译家和学者。他一生勤勤恳恳、兢兢业业、不知疲倦地从事教学、翻译和研究,发表了多部专著、译著以及大量的研究论文,为我国的翻译事业做出了突出的贡献。刘老趁80周岁大庆之机,通过中国对外翻译出版公司,推出... 刘重德教授是我国著名的翻译家和学者。他一生勤勤恳恳、兢兢业业、不知疲倦地从事教学、翻译和研究,发表了多部专著、译著以及大量的研究论文,为我国的翻译事业做出了突出的贡献。刘老趁80周岁大庆之机,通过中国对外翻译出版公司,推出了一部自编论文集,题名《浑金璞玉集... 展开更多
关键词 <<浑金璞玉集>> 翻译研究成果 刘重德 翻译家
下载PDF
《英汉比译研究二十年》定稿会暨刘重德教授纪念会举行
11
作者 桂清扬 刘文彬 《中国科技翻译》 北大核心 2010年第3期64-64,共1页
关键词 英汉语比较 刘重德 纪念会 教授 定稿 2010年 出版机构 井冈山
下载PDF
沉痛哀悼刘重德先生
12
作者 闻殊 《中国科技翻译》 北大核心 2008年第1期50-50,共1页
著名教育家、翻译家刘重德教授因病于2008年2月11日在长沙逝世,享年94岁。刘先生1938年毕业于西南联大,先后在河南、湖南从教50余年,贡献卓著。他一生中翻译了《爱玛》、《进化论创始人——达尔文》等多部著作,提出了“信达切”翻... 著名教育家、翻译家刘重德教授因病于2008年2月11日在长沙逝世,享年94岁。刘先生1938年毕业于西南联大,先后在河南、湖南从教50余年,贡献卓著。他一生中翻译了《爱玛》、《进化论创始人——达尔文》等多部著作,提出了“信达切”翻译原则。他注重提携年轻人,治学严谨。其风范将长存于世,光照后人。 展开更多
关键词 刘重德 著名教育家 西南联大 《爱玛》 翻译原则 治学严谨 翻译家 达尔文
下载PDF
实践刘重德教授的译诗主张——《六祖坛经》中偈、颂的翻译 被引量:7
13
作者 蒋坚松 陈惠 《中国外语》 CSSCI 2009年第1期90-94,共5页
已故著名翻译家和翻译理论家刘重德教授主张以格律诗体译格律诗。本文以《六祖坛经》中的偈、颂英译为例,旨在证明这一译诗主张的可行性,同时提出实践这一主张的若干原则,包括在诗歌诸元素中寻求某种动态平衡、优先保证意义和意象的传... 已故著名翻译家和翻译理论家刘重德教授主张以格律诗体译格律诗。本文以《六祖坛经》中的偈、颂英译为例,旨在证明这一译诗主张的可行性,同时提出实践这一主张的若干原则,包括在诗歌诸元素中寻求某种动态平衡、优先保证意义和意象的传递、充分利用译语的诗歌资源等。 展开更多
关键词 刘重德 《六祖坛经》 格律诗翻译
原文传递
刘重德翻译理论与实践研究 被引量:3
14
作者 蒋洪新 《外国语》 CSSCI 北大核心 2005年第4期62-67,共6页
本文探讨了我国当今翻译界著名翻译家刘重德教授的翻译理论和实践活动,着重从他的文学创作和翻译活动、翻译理论与翻译实践、学问道德和学会建设来展开。文中指出刘重德教授的翻译生涯对我国的翻译事业有示范作用。
关键词 翻译理论 刘重德 实践研究 实践活动 翻译活动 文学创作 翻译实践 学会建设 示范作用 翻译事业 翻译家 教授
原文传递
试谈刘重德翻译标准中的“切”——以科技英语翻译为例 被引量:1
15
作者 李延林 张茜 《中国科技翻译》 北大核心 2015年第2期15-18,共4页
一直以来,翻译的原则多种多样,但很多人认为,迄今译界并没有提出行之有效的翻译原则。严复的"信达雅"无形之中被大多数译者接受,但译界对"雅"的争议持续不断。为此,刘重德先生建议以"切"代"雅"... 一直以来,翻译的原则多种多样,但很多人认为,迄今译界并没有提出行之有效的翻译原则。严复的"信达雅"无形之中被大多数译者接受,但译界对"雅"的争议持续不断。为此,刘重德先生建议以"切"代"雅"。本文通过对比国内外各种翻译原则,解释"切"的内涵意义,指出在科技英语翻译中应运用并动态地理解"切"这一标准。 展开更多
关键词 翻译 刘重德翻译标准 动态
原文传递
本会名誉理事刘重德先生逝世
16
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2008年第2期56-56,共1页
我国著名教育家、翻译家、中国译协名誉理事刘重德先生,因病医治无效,于2008年2月11日下午6时在长沙逝世,享年94岁。
关键词 刘重德 逝世 理事 名誉 著名教育家 翻译家
原文传递
翻译的标准──探析刘重德的“信达切”标准
17
作者 付朋月 《旅游纵览(下半月)》 2017年第6期283-283,共1页
探析翻译的标准利于提升翻译水平与可读性。本文通过分析刘重德提出的'信、达、切'翻译标准,旨在为译者提供翻译准则,具有实践意义。引言刘重德是我国著名翻译理论家,'信、达、切'翻译标准提出者。他立足翻译实践并结... 探析翻译的标准利于提升翻译水平与可读性。本文通过分析刘重德提出的'信、达、切'翻译标准,旨在为译者提供翻译准则,具有实践意义。引言刘重德是我国著名翻译理论家,'信、达、切'翻译标准提出者。他立足翻译实践并结合泰特勒的三原则与严复'信、达、雅'的翻译标准,提出了'信、达、切',是翻译界的里程碑。翻译研究需要继承与创新,'信、达、切'的标准立足前人研究,结合实践,具有很强指导作用。本文探析刘重德提出的'信、达、切'的翻译标准,旨在为译者提供翻译准则与借鉴。 展开更多
关键词 翻译 译者 原作 刘重德 翻译标准
原文传递
学术论文的h指数分析
18
作者 冯志伟 冯绍锋 《现代语文(下旬.语言研究)》 2015年第6期9-10,共2页
利用文献计量分析评价学者学术成果的方法主要有两种:篇目分析法和引文分析法。 篇目分析法就是统计某一时期内某位学者在公开出版物上发表的论文的篇数的方法。这种方法简单直接,但不够充分。如果某位学者发表了大量的论文,但是没有... 利用文献计量分析评价学者学术成果的方法主要有两种:篇目分析法和引文分析法。 篇目分析法就是统计某一时期内某位学者在公开出版物上发表的论文的篇数的方法。这种方法简单直接,但不够充分。如果某位学者发表了大量的论文,但是没有被别人引用,那么这位学者在学术上的影响并不大。因此,除了考虑学者发表论文的数量,还应当考虑他发表的论文的引用情况。为了弥补篇目分析法的不足,引文分析法被提出。 展开更多
关键词 引文分析法 文献计量分析 指数分析 引用情况 H指数 篇数 科技期刊 冯志伟 统计图表 刘重德
下载PDF
创造性翻译的有益工具——评《英汉翻译例句词典》
19
作者 持中 《外语与外语教学》 北大核心 2002年第12期48-49,共2页
由中国翻译工作者协会名誉理事、中国英汉语比较研究会名誉会长、汉英对照大中华文库学术顾问、著名翻译家兼理论家刘重德教授主编的<英汉翻译例句词典>(湖南文艺出版社)1999年出版问世.记得当时,久久期盼者争先求购,新近闻知者... 由中国翻译工作者协会名誉理事、中国英汉语比较研究会名誉会长、汉英对照大中华文库学术顾问、著名翻译家兼理论家刘重德教授主编的<英汉翻译例句词典>(湖南文艺出版社)1999年出版问世.记得当时,久久期盼者争先求购,新近闻知者竞相传讯.中国译苑和外语界添此瑰宝,快哉盛事! 展开更多
关键词 《英汉翻译例句词典》 刘重德 文化内涵 翻译方法
下载PDF
南湖诗社及其诗作
20
作者 李光荣 《红河学院学报》 1994年第1期58-62,共5页
本文对中国现代文学史籍中很少记载的南湖诗社及其诗歌创作进行了较全面的评价,是研究我国抗战文学和校园文学的又一收获.
关键词 抗战文学 诗歌创作 中国现代文学史 穆旦 周定一 古典文学研究 西南采风录 刘重德 三苏 外文系
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部