期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
互联网视域下中国传统养生文化的创新译介路径探讨
被引量:
3
1
作者
张蕾
《成都师范学院学报》
2020年第5期81-86,共6页
在互联网时代,文化信息资源的推广、获取与利用变得更为便捷多样。弘扬中华养生文化,让更多民众通过参与养生运动实现身心健康发展,是译介工作者翻译养生文化的根本目的。文章以传统五禽戏为例,在把握传统五禽戏养生文化译介现状的基础...
在互联网时代,文化信息资源的推广、获取与利用变得更为便捷多样。弘扬中华养生文化,让更多民众通过参与养生运动实现身心健康发展,是译介工作者翻译养生文化的根本目的。文章以传统五禽戏为例,在把握传统五禽戏养生文化译介现状的基础上,深入阐述了华佗五禽戏养生文化理论的译介精髓,提出了中国传统养生文化创新译介路径,即基于中华养生文化的诠释建构深度翻译,准确通俗诠释五禽戏功效、动作与禁忌,利用视频动画增强文本译介的生动性和真实感。
展开更多
关键词
养生文化
华佗五禽戏
创新译介
互联网视域
下载PDF
职称材料
陶瓷文化话语译介的创新研究——基于翻译的社会学转向
2
作者
欧飞兵
《景德镇学院学报》
2023年第5期63-67,共5页
中国特色对外话语的国际辐射面还不大,原因之一是话语译介及话语接受没有得到重视。作为中国文化的名片,陶瓷文化要重掌国际话语主导权,就应不断提高陶瓷话语译介水平与接受度。而这需要在当前翻译的社会学转向下,拓宽译境,创新译法,重...
中国特色对外话语的国际辐射面还不大,原因之一是话语译介及话语接受没有得到重视。作为中国文化的名片,陶瓷文化要重掌国际话语主导权,就应不断提高陶瓷话语译介水平与接受度。而这需要在当前翻译的社会学转向下,拓宽译境,创新译法,重点考量译文读者的社会属性,充分发挥译者作为社会人的创造性。唯其如此,才有望改变我国陶瓷文化在西方主导的翻译实践中被“他塑”的境地,以重铸陶瓷文化辉煌,重塑国家文化形象。
展开更多
关键词
陶瓷文化
话语翻译
译介
创新
翻译的社会学转向
下载PDF
职称材料
陶瓷文化翻译的效度与路径
3
作者
欧飞兵
《江苏陶瓷》
CAS
2023年第2期76-77,81,共3页
作为我国优秀传统文化的代表,陶瓷文化具有浓郁的民族性与鲜明的地域性,在国内颇受重视,但在国际上传播得还不够广。要摆脱这种窘境,需从根本上保障陶瓷文化对外传播的质量。而根本举措之一即是不断加强陶瓷话语译介创新,提升陶瓷文化...
作为我国优秀传统文化的代表,陶瓷文化具有浓郁的民族性与鲜明的地域性,在国内颇受重视,但在国际上传播得还不够广。要摆脱这种窘境,需从根本上保障陶瓷文化对外传播的质量。而根本举措之一即是不断加强陶瓷话语译介创新,提升陶瓷文化翻译效度及接受度,以逐步扩大陶瓷文化国际影响力,重树陶瓷文化强国形象。
展开更多
关键词
陶瓷文化
翻译效度
文化
译介
译介
创新
下载PDF
职称材料
题名
互联网视域下中国传统养生文化的创新译介路径探讨
被引量:
3
1
作者
张蕾
机构
亳州职业技术学院基础教学部
出处
《成都师范学院学报》
2020年第5期81-86,共6页
基金
2017亳州职业技术学院重点科研项目“一带一路背景下华佗五禽戏养生文化译介研究”(BYK1735)。
文摘
在互联网时代,文化信息资源的推广、获取与利用变得更为便捷多样。弘扬中华养生文化,让更多民众通过参与养生运动实现身心健康发展,是译介工作者翻译养生文化的根本目的。文章以传统五禽戏为例,在把握传统五禽戏养生文化译介现状的基础上,深入阐述了华佗五禽戏养生文化理论的译介精髓,提出了中国传统养生文化创新译介路径,即基于中华养生文化的诠释建构深度翻译,准确通俗诠释五禽戏功效、动作与禁忌,利用视频动画增强文本译介的生动性和真实感。
关键词
养生文化
华佗五禽戏
创新译介
互联网视域
Keywords
health culture
the five-animal exercises created by Hua Tuo
innovative translation and introduction
the perspective of internet
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
陶瓷文化话语译介的创新研究——基于翻译的社会学转向
2
作者
欧飞兵
机构
景德镇学院外国语学院
出处
《景德镇学院学报》
2023年第5期63-67,共5页
文摘
中国特色对外话语的国际辐射面还不大,原因之一是话语译介及话语接受没有得到重视。作为中国文化的名片,陶瓷文化要重掌国际话语主导权,就应不断提高陶瓷话语译介水平与接受度。而这需要在当前翻译的社会学转向下,拓宽译境,创新译法,重点考量译文读者的社会属性,充分发挥译者作为社会人的创造性。唯其如此,才有望改变我国陶瓷文化在西方主导的翻译实践中被“他塑”的境地,以重铸陶瓷文化辉煌,重塑国家文化形象。
关键词
陶瓷文化
话语翻译
译介
创新
翻译的社会学转向
Keywords
ceramic culture
translation of discourse
creation of translation
sociological turn in translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
陶瓷文化翻译的效度与路径
3
作者
欧飞兵
机构
景德镇学院外国语学院
出处
《江苏陶瓷》
CAS
2023年第2期76-77,81,共3页
文摘
作为我国优秀传统文化的代表,陶瓷文化具有浓郁的民族性与鲜明的地域性,在国内颇受重视,但在国际上传播得还不够广。要摆脱这种窘境,需从根本上保障陶瓷文化对外传播的质量。而根本举措之一即是不断加强陶瓷话语译介创新,提升陶瓷文化翻译效度及接受度,以逐步扩大陶瓷文化国际影响力,重树陶瓷文化强国形象。
关键词
陶瓷文化
翻译效度
文化
译介
译介
创新
分类号
J527 [艺术—艺术设计]
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
互联网视域下中国传统养生文化的创新译介路径探讨
张蕾
《成都师范学院学报》
2020
3
下载PDF
职称材料
2
陶瓷文化话语译介的创新研究——基于翻译的社会学转向
欧飞兵
《景德镇学院学报》
2023
0
下载PDF
职称材料
3
陶瓷文化翻译的效度与路径
欧飞兵
《江苏陶瓷》
CAS
2023
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部