期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于“契合”与“偏离”的创造性翻译策略研究
1
作者 杜楠 《英语广场(学术研究)》 2024年第11期47-50,共4页
在汉英翻译的短语和句子层面,译者利用汉英两种语言在表达手段、思维模式、意象视角、文化承载、思想积淀等方面的特点与异同,寻找语际间的天然“契合”,往往可以融通文字、形象与思想,化寻常为神奇;而利用“偏离”手段,则往往能创造出... 在汉英翻译的短语和句子层面,译者利用汉英两种语言在表达手段、思维模式、意象视角、文化承载、思想积淀等方面的特点与异同,寻找语际间的天然“契合”,往往可以融通文字、形象与思想,化寻常为神奇;而利用“偏离”手段,则往往能创造出奇特、清新、幽默等富有张力的表达。基于“契合”,译者可衍生出“循成法”“化用法”“应景法”等翻译策略,而基于“偏离”,译者可衍生出“折中替代法”与“灵感法”等策略。“契合”与“偏离”策略摆脱了词典学意义上的“正确”,通向了“创造性的忠实”。 展开更多
关键词 “契合” “偏离” 创造性的忠实” 创造性翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部