期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论英文电影字幕翻译删减现象的影响因素 被引量:3
1
作者 黄慧 《电影文学》 北大核心 2013年第1期153-154,共2页
在影视艺术日益迅猛发展的今天,电影承载了大量的文化信息,并在全球化的推动下,影视作品的字幕翻译发挥的积极作用更为突出,字幕翻译能有效沟通两国文化的相互交流,并能把本国的文化特色和艺术形式展现给世界各国,促进文化的广泛传播。... 在影视艺术日益迅猛发展的今天,电影承载了大量的文化信息,并在全球化的推动下,影视作品的字幕翻译发挥的积极作用更为突出,字幕翻译能有效沟通两国文化的相互交流,并能把本国的文化特色和艺术形式展现给世界各国,促进文化的广泛传播。本文以英文电影《阿甘正传》与《阿拉丁》为切入点,通过分析其中的字幕翻译来进一步地挖掘其中涉及的删减现象,从而总结出影响字幕删减现象的因素。 展开更多
关键词 字幕翻译 删减现象 影响因素
下载PDF
英汉电影字幕翻译中的删减现象考察及因素分析 被引量:2
2
作者 赵婷 《牡丹江教育学院学报》 2012年第2期42-44,共3页
以影片《阿甘正传》(Forrest Gump)与《阿拉丁》(Alladin)的中英文字幕为例,考察电影字幕翻译的删减现象,分析影响字幕翻译的文本内与文本外因素。文本内因素即字幕翻译的特点,视听文本转换成书面语时,符号间的重复与符号内部的信息冗余... 以影片《阿甘正传》(Forrest Gump)与《阿拉丁》(Alladin)的中英文字幕为例,考察电影字幕翻译的删减现象,分析影响字幕翻译的文本内与文本外因素。文本内因素即字幕翻译的特点,视听文本转换成书面语时,符号间的重复与符号内部的信息冗余;文本外因素则主要考察意识形态的影响。通过考察影片的字幕翻译得出结论:部分删减现象能更好地体现人物的语言风格和特征,但某些删减现象则在一定程度上使原文信息缺失。 展开更多
关键词 英汉电影字幕翻译 删减现象 意识形态
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部