-
题名论英文电影字幕翻译删减现象的影响因素
被引量:3
- 1
-
-
作者
黄慧
-
机构
四川外语学院国际关系学院
-
出处
《电影文学》
北大核心
2013年第1期153-154,共2页
-
文摘
在影视艺术日益迅猛发展的今天,电影承载了大量的文化信息,并在全球化的推动下,影视作品的字幕翻译发挥的积极作用更为突出,字幕翻译能有效沟通两国文化的相互交流,并能把本国的文化特色和艺术形式展现给世界各国,促进文化的广泛传播。本文以英文电影《阿甘正传》与《阿拉丁》为切入点,通过分析其中的字幕翻译来进一步地挖掘其中涉及的删减现象,从而总结出影响字幕删减现象的因素。
-
关键词
字幕翻译
删减现象
影响因素
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英汉电影字幕翻译中的删减现象考察及因素分析
被引量:2
- 2
-
-
作者
赵婷
-
机构
徐州医学院
-
出处
《牡丹江教育学院学报》
2012年第2期42-44,共3页
-
文摘
以影片《阿甘正传》(Forrest Gump)与《阿拉丁》(Alladin)的中英文字幕为例,考察电影字幕翻译的删减现象,分析影响字幕翻译的文本内与文本外因素。文本内因素即字幕翻译的特点,视听文本转换成书面语时,符号间的重复与符号内部的信息冗余;文本外因素则主要考察意识形态的影响。通过考察影片的字幕翻译得出结论:部分删减现象能更好地体现人物的语言风格和特征,但某些删减现象则在一定程度上使原文信息缺失。
-
关键词
英汉电影字幕翻译
删减现象
意识形态
-
Keywords
English-Chinese film subtitling
reduction
ideology
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-