期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
八十年代文学坐标系上的曹乃谦--重读《到黑夜想你没办法--温家窑风景》
1
作者 李丹宇 《山西大同大学学报(社会科学版)》 2021年第3期84-89,共6页
重读《到黑夜想你没办法》,可以发现,曹乃谦是八十年代文学坐标系中的独特存在。小说对受难历史背后人性的冷静谛视明显超越了将反思对象指向政治和时代的反思文学作品;运用原生态叙述方式看似接近于新写实小说,但其情感并非零度,在不... 重读《到黑夜想你没办法》,可以发现,曹乃谦是八十年代文学坐标系中的独特存在。小说对受难历史背后人性的冷静谛视明显超越了将反思对象指向政治和时代的反思文学作品;运用原生态叙述方式看似接近于新写实小说,但其情感并非零度,在不动声色的描写中潜藏着作者强烈的爱憎倾向和人文关怀。同时,曹乃谦小说的文体别具一格,有小品文简约、隽永、真实的特征。曹乃谦小说之于新时期文学的意义仍然令人深思。 展开更多
关键词 曹乃谦 到黑夜想你没办法 八十年代 文学潮流
下载PDF
曹乃谦“莜麦味”的原生态叙述艺术——以《到黑夜想你没办法》为例
2
作者 张海燕 《中北大学学报(社会科学版)》 2019年第3期36-41,共6页
作为立足于乡土的作家,山西大同的曹乃谦执着地书写了20世纪70年代"文革"时期雁北农民的生存境况以及他们在这片土地上的"生"与"死"。《到黑夜想你没办法》正是记录这些情形的一部"人史"。其... 作为立足于乡土的作家,山西大同的曹乃谦执着地书写了20世纪70年代"文革"时期雁北农民的生存境况以及他们在这片土地上的"生"与"死"。《到黑夜想你没办法》正是记录这些情形的一部"人史"。其结构看似松散,主题则一以贯通,表现出新颖而独特的叙事艺术。它来用原汁原味的语言揭示出底层生活真实的原生态,进而叩开那个年代尘封的历史,带领读者去感受苍凉苦涩的雁北大地。 展开更多
关键词 曹乃谦 原生态叙述艺术 到黑夜想你没办法
下载PDF
《到黑夜想你没办法》词语札记 被引量:2
3
作者 张珍华 马宇凤 《山西师大学报(社会科学版)》 北大核心 2014年第S4期158-159,共2页
《到黑夜想你没办法——温家窑风景》是当代雁北作家曹乃谦的一部长篇小说。文中运用了大量的方言俗语词,以下就文中出现的打平花、告草、朋锅、脖工等词予以研究释义,为他人了解或研究雁北方言提供参考。
关键词 到黑夜想你没办法 打平花 告草 朋锅 脖工
下载PDF
语言背后的悲悯——文本细读法解读《到黑夜想你没办法》 被引量:1
4
作者 李鹏 《牡丹江大学学报》 2017年第8期56-58,共3页
英美新批评是一个面向文本、尊重文本、充分挖掘文本内涵的文学批评理论,它所有的理论向度可以归纳为"文本细读"。本文通过新批评提出的文本细读法来解读曹乃谦的长篇小说《到黑夜想你没办法——温家窑风景》,使读者不仅可以... 英美新批评是一个面向文本、尊重文本、充分挖掘文本内涵的文学批评理论,它所有的理论向度可以归纳为"文本细读"。本文通过新批评提出的文本细读法来解读曹乃谦的长篇小说《到黑夜想你没办法——温家窑风景》,使读者不仅可以深入文本内部理解典型环境下的典型人物,而且可以掌握解读文本的有效方法,提高阅读和鉴赏文学的能力。 展开更多
关键词 曹乃谦 到黑夜想你没办法 新批评 文本细读
下载PDF
《到黑夜想你没办法》方言翻译探析 被引量:1
5
作者 薛建苗 《教育界(高等教育)》 2016年第11期95-96,共2页
文章以陶忘机英译本《到黑夜想你没办法》为基础,探讨译者对小说方言的翻译处理,以更好体现方言翻译的准确性及文化传递,试图为同时期具有同类深厚文化底蕴的文学作品的翻译实践提供可行的参考指导,期望为方言翻译的科学方法和基本... 文章以陶忘机英译本《到黑夜想你没办法》为基础,探讨译者对小说方言的翻译处理,以更好体现方言翻译的准确性及文化传递,试图为同时期具有同类深厚文化底蕴的文学作品的翻译实践提供可行的参考指导,期望为方言翻译的科学方法和基本原则的进一步研究和认知提出建设性的意见。 展开更多
关键词 到黑夜想你没办法 方言翻译 语际连贯
下载PDF
中国乡土小说中的文学方言英译与接受研究——以《到黑夜想你没办法》英译为例 被引量:15
6
作者 邵霞 马会娟 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2021年第2期74-82,共9页
乡土小说的主要表现形式是文学方言,研究文学方言的翻译对中国乡土小说的对外译介具有重要意义。本文以曹乃谦的乡土小说《到黑夜想你没办法》的英译为个案,基于民俗学理论和艾克西拉提出的12种文化专有项翻译策略,将原作中的文学方言分... 乡土小说的主要表现形式是文学方言,研究文学方言的翻译对中国乡土小说的对外译介具有重要意义。本文以曹乃谦的乡土小说《到黑夜想你没办法》的英译为个案,基于民俗学理论和艾克西拉提出的12种文化专有项翻译策略,将原作中的文学方言分为4类,通过对小说中文学方言翻译的考察,发现译者主要通过绝对世界化译法、淡化译法和归化译法3种策略,使用英语读者熟悉的标准英语或俚俗语替换原作中的方言表达,使得译文无明显的乡土痕迹。同时指出文学方言对于中国乡土小说的对外翻译传播来说是个难点。中国乡土小说如果要进入英语世界并获得英语读者的广泛接受,以上3种策略应该是行之有效的翻译策略。 展开更多
关键词 乡土小说 文学方言 翻译策略 曹乃谦 到黑夜想你没办法
原文传递
从修辞角度分析曹乃谦的《到黑夜想你没办法》
7
作者 孟晓慧 刘爽 《汉字文化》 2022年第13期195-198,共4页
曹乃谦的《到黑夜想你没办法》描写了雁北的人物和生活状态,与沈从文并称为“沈从文的湘西,曹乃谦的雁北”。其作品语言极具特色,对积极修辞的修辞格和消极修辞的句式与词语运用都极其娴熟,笔力苍劲,语言简约精炼却又大量使用反复,形成... 曹乃谦的《到黑夜想你没办法》描写了雁北的人物和生活状态,与沈从文并称为“沈从文的湘西,曹乃谦的雁北”。其作品语言极具特色,对积极修辞的修辞格和消极修辞的句式与词语运用都极其娴熟,笔力苍劲,语言简约精炼却又大量使用反复,形成其独特的语言风格。 展开更多
关键词 曹乃谦 到黑夜想你没办法 积极修辞 消极修辞
原文传递
文化语言学视角下曹乃谦作品中雁北方言词语研究——以《到黑夜想你没办法》为例
8
作者 史林玉 高晓梅 《汉字文化》 2020年第S02期39-42,共4页
曹乃谦长篇小说《到黑夜想你没办法——温家窑风景》(2017)中运用了大量的雁北方言词语,本文从文化语言学视角对作品中的方言词语进行界定,将其分为天文、地理、时令、住所、动物、饮食、称谓、人名等几类,分别从出处、含义、作用等方... 曹乃谦长篇小说《到黑夜想你没办法——温家窑风景》(2017)中运用了大量的雁北方言词语,本文从文化语言学视角对作品中的方言词语进行界定,将其分为天文、地理、时令、住所、动物、饮食、称谓、人名等几类,分别从出处、含义、作用等方面进行分析,体现雁北方言通俗化、口语化、生活化的特点。雁北方言对曹乃谦的《到黑夜想你没办法》起到深刻的影响和塑造作用。 展开更多
关键词 到黑夜想你没办法 方言词语 雁北地区 文化语言学
原文传递
到黑夜我想你没办法--温家窑风景(五题)
9
作者 曹乃谦 《北京文学(精彩阅读)》 北大核心 2020年第11期62-66,共5页
1988年,来自山西雁北的作家曹乃谦一组以《到黑夜想你没办法》为题的短小说投寄到《北京文学》编辑部,引起了汪曾祺等人的极大兴趣,汪曾祺按捺不住激动的心情亲自为这组小说写了评论。这组短小说到底是如何打动眼光挑剔的汪曾祺的呢?本... 1988年,来自山西雁北的作家曹乃谦一组以《到黑夜想你没办法》为题的短小说投寄到《北京文学》编辑部,引起了汪曾祺等人的极大兴趣,汪曾祺按捺不住激动的心情亲自为这组小说写了评论。这组短小说到底是如何打动眼光挑剔的汪曾祺的呢?本期将为你解开答案。 展开更多
关键词 汪曾祺 《北京文学》 曹乃谦 到黑夜想你没办法 汪曾祺 黑夜
原文传递
外国文学“成就”了曹乃谦
10
作者 白草 《文学自由谈》 2021年第2期91-99,共9页
曹乃谦的小说是用力写出来的,不是什么无意求之、浑然天成的。他多用方言俗语,看似土气,实则精致、别致。汪曾祺读了《到黑夜想你没办法》,脱口说好,写了一篇评论。文中有两处评语,评价甚高,其中有一处专门说到了小说的形式和美。
关键词 曹乃谦 外国文学 汪曾祺 方言俗语 到黑夜想你没办法 浑然天成 别致
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部