期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译修辞视角下的译本认同建构——以《保卫延安》沙博理英译本为例 被引量:4
1
作者 李克 朱虹宇 《外国语文》 北大核心 2022年第1期107-115,共9页
国家翻译实践作为建构国家形象的途径之一,其制度化译本担负着传播民族形象、赢得外部世界认同的重任。本文以制度化译者代表沙博理英译长篇小说《保卫延安》(Defend Yanan!)为例,从修辞学家哈里克提出的四种象征资源,即论辩内容、诉求... 国家翻译实践作为建构国家形象的途径之一,其制度化译本担负着传播民族形象、赢得外部世界认同的重任。本文以制度化译者代表沙博理英译长篇小说《保卫延安》(Defend Yanan!)为例,从修辞学家哈里克提出的四种象征资源,即论辩内容、诉求策略、话语建构方式和美学手段为出发点,探究该译本中体现的译者修辞努力,以期为提升国家翻译实践中的制度化译本质量和传播效果提供借鉴。 展开更多
关键词 翻译修辞 制度化译本 《保卫延安》 认同 象征资源
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部