期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
跨文化传播视域下评川剧《欲海狂潮》剧本译介
1
作者 施维 《四川戏剧》 北大核心 2023年第2期33-38,共6页
著名剧作家徐棻根据奥尼尔的话剧作品《榆树下的欲望》而改编的《欲海狂潮》,成为川剧跨文化传播的一个成功范例。在戏剧跨文化传播的过程中,译介作为第一道门槛,肩负着理解沟通、文化传播的重任,译介的质量会极大影响川剧跨文化传播的... 著名剧作家徐棻根据奥尼尔的话剧作品《榆树下的欲望》而改编的《欲海狂潮》,成为川剧跨文化传播的一个成功范例。在戏剧跨文化传播的过程中,译介作为第一道门槛,肩负着理解沟通、文化传播的重任,译介的质量会极大影响川剧跨文化传播的效果。本文结合《欲海狂潮》的英译文Raging Waves in the Sea of Desire,以译介文本翻译策略和译介的语言表演性作为理论框架,探讨并分析其在成功实现跨文化传播的过程中所运用的翻译方法。 展开更多
关键词 跨文化传播 川剧 《欲海狂潮》 剧本译介
原文传递
互鉴:哈罗德·阿克顿巧译中国女性之觉醒
2
作者 陈夏临 《四川戏剧》 北大核心 2024年第1期76-81,共6页
汉学家哈罗德·阿克顿以互鉴视角译介昆曲剧本,向西方世界呈现了昆曲角色里具有觉醒意识的中国女性形象。同时,他将译笔指向化妒意为“狮吼”的中国夫妇故事,以中西互鉴视角,比较评述东西方戏剧题材中的“河东狮”形象,并以夫妇关... 汉学家哈罗德·阿克顿以互鉴视角译介昆曲剧本,向西方世界呈现了昆曲角色里具有觉醒意识的中国女性形象。同时,他将译笔指向化妒意为“狮吼”的中国夫妇故事,以中西互鉴视角,比较评述东西方戏剧题材中的“河东狮”形象,并以夫妇关系错位阐释“河东狮”现象的成因。阿克顿巧妙地捕捉剧情的艺术张力,考证昆曲以人文性与唯美性并重的创作题材取向,结合剧作的文学成就与舞台艺术,综合论证东西方女性觉醒题材的剧作兼具流行性与经典性的成因。阿克顿的昆曲剧本翻译具有强烈的中国故事讲述意识,为昆曲“走出去”提供了来自文化“他者”的比较研究思路。 展开更多
关键词 哈罗德·阿克顿 中西文化互鉴 昆曲剧本译介 女性形象
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部