-
题名汉语小说英译中母语与非母语译者副形搭配对比研究
被引量:1
- 1
-
-
作者
吴建
-
机构
南京邮电大学外国语学院
-
出处
《外语教学理论与实践》
CSSCI
北大核心
2021年第2期116-125,共10页
-
基金
教育部人文社科基金项目“汉语小说英译母语-非母语译者词汇使用对比研究”(项目编号:17YJC740094)
国家社科基金项目“中国当代先锋小说英译及其在英语世界的接受研究”(项目编号17CYY007)的阶段性成果。
-
文摘
本文比较了三部汉语小说(集)的母语英译者(即母语为英语)与非母语英译者(本文指母语为汉语)的副形搭配使用特征,发现以下系统性差异:一、从总体数量上来看,非母语译者更多使用副形搭配;二、从种类上来看,母语译者更多使用修辞功能更强的进一步描述型副形搭配;三、从翻译策略上来看,母语译者对进一步描述型副形搭配的运用体现出更多的创造性。本文认为,这一系统性差异体现了非母语译者与母语译者在语言思维上的差异。
-
关键词
副形搭配
汉语小说英译
母语译者
非母语译者
-
Keywords
adverb-adjective collocation
English translation of Chinese fictional stories
native translator
non-native translator
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名基于语料库的汉译英副-形搭配教学
- 2
-
-
作者
吴建
张韵菲
-
机构
南京邮电大学
陆军工程大学理学院
-
出处
《英语广场(学术研究)》
2021年第31期59-62,共4页
-
基金
教育部人文社科基金项目:“汉语小说英译母语-非母语译者词汇使用对比研究”(17YJC740094)
国家社科基金项目:“中国当代先锋小说英译及其在英语世界的接受研究”(17CYY007)。
-
文摘
搭配能力是翻译能力的重要组成部分。由定性副词与形容词构成的进一步描写型搭配是英语相对于汉语独有的语法构造。学生熟练运用该类型搭配,可有效提升汉译英语言的地道程度。本文厘清副-形搭配的概念与分类,探讨如何利用自建语料库,采取各种形式有效培养学生在汉译英实践中使用进一步描写型副-形搭配的意识和能力。
-
关键词
语料库
翻译教学
副—形搭配
-
分类号
H0-0
[语言文字—语言学]
-