期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅谈翻译标准“通顺”原则的应用——以张培基汉英散文翻译中副词的翻译为例 被引量:3
1
作者 杨芳芳 《黑龙江科技信息》 2011年第3期194-194,210,共2页
以张培基的英译散文中副词的翻译为例,分析译者是怎样遵从通顺的原则来处理和使用副词的。在汉英对照阅读的过程中,通过对比原文和译文的异同,分析译者使用的翻译方法,发现通顺原则在译文中体现在四个方面,而这些又都能在副词的处理和... 以张培基的英译散文中副词的翻译为例,分析译者是怎样遵从通顺的原则来处理和使用副词的。在汉英对照阅读的过程中,通过对比原文和译文的异同,分析译者使用的翻译方法,发现通顺原则在译文中体现在四个方面,而这些又都能在副词的处理和使用上得以体现。 展开更多
关键词 翻译标准 通顺原则 张培基 汉英散文翻译 副词翻译
下载PDF
张培基汉英散文翻译中副词的翻译和妙用 被引量:1
2
作者 杨芳芳 《科技信息》 2010年第34期I0172-I0173,共2页
副词在英汉两种语言中起着不可忽视的作用,那么,在汉英翻译中如何正确翻译和巧妙使用副词就显得尤为重要。本文以张培基的英译散文为例,通过对比原文和译文的异同,分析译者使用的翻译方法(包括断句分译、合句整译、转换词性、正反译法... 副词在英汉两种语言中起着不可忽视的作用,那么,在汉英翻译中如何正确翻译和巧妙使用副词就显得尤为重要。本文以张培基的英译散文为例,通过对比原文和译文的异同,分析译者使用的翻译方法(包括断句分译、合句整译、转换词性、正反译法等),发现译者在翻译过程中遵从了通顺原则、清晰化原则、语境原则及神似原则,而这些原则又都能在译文中副词的处理和使用上得以体现。 展开更多
关键词 张培基 汉英散文翻译 副词翻译 翻译原则 翻译方法
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部