期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从广告的劝诱功能分析广告翻译的创造性叛逆 被引量:1
1
作者 祝国英 《魅力中国》 2010年第1X期84-84,共1页
本文试图以目的论为依据,着重从广告的"诱"性阐述广告翻译的创造性叛逆。
关键词 目的论 劝诱功能 广告翻译 创造性叛逆
下载PDF
功能学派目的论指导下国产应用软件名称的英译分析
2
作者 林楠 江滨 《海外英语》 2022年第20期45-46,49,共3页
当前,国产应用软件发展势头迅猛,功能日新月异,给人们的生活带来了便利。随着经济全球化,国产应用软件也逐渐走向了国际市场。在这一“走出去”的过程中,如何将软件原有的中文名称翻译成合适的英文就成了一个值得探讨的问题。该文以功... 当前,国产应用软件发展势头迅猛,功能日新月异,给人们的生活带来了便利。随着经济全球化,国产应用软件也逐渐走向了国际市场。在这一“走出去”的过程中,如何将软件原有的中文名称翻译成合适的英文就成了一个值得探讨的问题。该文以功能学派目的论中的目的原则、连贯原则和忠实原则为指导,分析了一些国产应用软件名称英译的经典案例,总结了音译与意译结合法、创译法、直译法等软件名称英译方法,以期对之后国产应用软件名称的英译有所帮助。 展开更多
关键词 目的论 应用软件功能 应用软件名称翻译 劝诱功能
下载PDF
奈达理论对商品标志性广告词句翻译的启示 被引量:3
3
作者 王立松 李旸 《天津大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第1期38-41,共4页
商品商标词和广告标语翻译既是两种语言间的交流,又是两种文化间的沟通。国内外众多知名品牌商品标志性广告词语的翻译经典实例表明,奈达的功能对等翻译理论在词汇对等、文体对等、文化对等、目的对等方面为商业广告标语和商标翻译能够... 商品商标词和广告标语翻译既是两种语言间的交流,又是两种文化间的沟通。国内外众多知名品牌商品标志性广告词语的翻译经典实例表明,奈达的功能对等翻译理论在词汇对等、文体对等、文化对等、目的对等方面为商业广告标语和商标翻译能够提供切实可行的理论依据。为了使广告标语的译文与原文达到功能上的对等,可以采用直译法、音译法、意译法、直意译相结合、创译法、增译法、省译法、套译法等。 展开更多
关键词 奈达 功能对等 广告标语 商标 劝诱功能
下载PDF
英语广告双关现象及翻译探讨 被引量:4
4
作者 陈谊 《社会科学家》 CSSCI 北大核心 2010年第5期158-160,F0003,共4页
双关在英语广告中频繁使用,具有特殊的劝诱功能,在对其进行翻译时,需要考虑广告在目标语中的效果和译文读者的需求,充分发挥译者的主观能动性和创造力,在目标语中对原文进行重新创造,进行原文向目标语的"适应",使原文在表达... 双关在英语广告中频繁使用,具有特殊的劝诱功能,在对其进行翻译时,需要考虑广告在目标语中的效果和译文读者的需求,充分发挥译者的主观能动性和创造力,在目标语中对原文进行重新创造,进行原文向目标语的"适应",使原文在表达习惯和语言效果等方面都能够充分适应目标语环境,从而地实现原文广告双关手法在目标语中的劝诱功能。 展开更多
关键词 广告 双关 劝诱功能 翻译 适应
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部