期刊文献+
共找到45篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
从功能主义翻译理论看中国畅销小说“走出去”战略——以《狼图腾》英译本为例
1
作者 褚天霞 《文化创新比较研究》 2024年第23期149-153,共5页
功能主义翻译理论关注文本外因素,而非仅文本内因素。畅销小说的翻译除了考虑自身语言特征和主题内容之外,同样需要考虑诸多文本外因素,如译文的期望功能、目标受众需求和阅读习惯、发起人和出版商的要求等,从而让畅销小说成功走出国门... 功能主义翻译理论关注文本外因素,而非仅文本内因素。畅销小说的翻译除了考虑自身语言特征和主题内容之外,同样需要考虑诸多文本外因素,如译文的期望功能、目标受众需求和阅读习惯、发起人和出版商的要求等,从而让畅销小说成功走出国门并获取巨大的社会和经济效益。该文通过梳理功能主义翻译理论发展历程和畅销小说译介的影响因素,以英文版《狼图腾》为例进行深入剖析,得出功能主义适用于指导畅销小说翻译的结论。功能主义翻译理论不仅可以丰富中国畅销小说翻译方法的选择,促进畅销小说的对外译介,还有利于中华文化的传播。 展开更多
关键词 功能主义翻译理论 畅销小说 源文本 目标受众 翻译方法 文化传播
下载PDF
功能主义翻译理论下日汉翻译实践研究——以《人类社会学入门》为材料
2
作者 余欢 米丽英 《教育研究前沿(中英文版)》 2024年第2期30-37,共8页
本研究选取日本千叶商科大学人类社会学院多位教师合著的人类社会学书籍《人类社会学入门》为翻译材料,以功能主义翻译理论为指导理论,重点运用目的论及其三大原则“目的性原则、连贯性原则、忠实性原则”进行翻译实践活动研究。此次翻... 本研究选取日本千叶商科大学人类社会学院多位教师合著的人类社会学书籍《人类社会学入门》为翻译材料,以功能主义翻译理论为指导理论,重点运用目的论及其三大原则“目的性原则、连贯性原则、忠实性原则”进行翻译实践活动研究。此次翻译实践研究中有两大难点:词汇维度的专业词汇和文化词汇的翻译,以及句子维度的“接龙式”长句和“套盒式”长句的翻译。功能主义翻译理论强调翻译目的决定翻译策略、译文的最终形态以及原文与译文之间的关联程度。因此本研究根据不同语境,灵活运用直译、意译等翻译方法以及增译、倒译、分译等翻译技巧进行翻译。翻译实践结果验证了功能主义翻译理论指导人类社会学文本翻译的可行性。 展开更多
关键词 功能主义翻译理论 目的论 人类社会学 经济学 社会学
下载PDF
功能主义翻译理论视角下中国特色词汇的翻译研究——以《习近平谈治国理政(第三卷)》英译本为例
3
作者 梁盛楠 于盛鹃 《阜阳职业技术学院学报》 2023年第4期71-73,共3页
文章以《习近平谈治国理政(第三卷)》英译本为例,从功能主义翻译理论视角,分析不同类别中国特色词汇典型个例的翻译处理方法,总结其翻译原则、翻译特点和翻译思维,为相应的翻译研究提供启示。
关键词 中国特色词汇 翻译 《习近平谈治国理政(第三卷)》英译本 功能主义翻译理论
下载PDF
基于功能主义翻译理论的中国特色词汇日语翻译策略——以习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告为例
4
作者 王燕 张丽 《文教资料》 2023年第3期7-10,共4页
中国特色词汇具有讲好中国故事、传播中国声音的重要功能,功能主义翻译理论中的目的原则、连贯原则和忠实原则对其翻译具有理论指导作用。本文基于该理论探讨习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告中中国特色词汇翻译策略,通... 中国特色词汇具有讲好中国故事、传播中国声音的重要功能,功能主义翻译理论中的目的原则、连贯原则和忠实原则对其翻译具有理论指导作用。本文基于该理论探讨习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告中中国特色词汇翻译策略,通过《二十大报告》日译本中的相关例证分析其中运用的直译、直译加注释解释、意译、解释法及转换法等翻译策略,从而为中国特色词汇的日语翻译提供参考。 展开更多
关键词 功能主义翻译理论 中国特色词汇 《二十大报告》 翻译策略
下载PDF
借鉴与挪用:德国功能主义翻译理论在中国 被引量:23
5
作者 位方芳 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2007年第2期63-67,共5页
德国功能主义翻译理论被译介到中国之后引起了广泛的关注,国内相关的学术论文达160多篇。该理论在中国翻译界产生了重大影响,表现为扩大了翻译的研究范围、引入了多元化翻译标准等,但该理论被运用到中国这个新的语境后也有被误读的现象... 德国功能主义翻译理论被译介到中国之后引起了广泛的关注,国内相关的学术论文达160多篇。该理论在中国翻译界产生了重大影响,表现为扩大了翻译的研究范围、引入了多元化翻译标准等,但该理论被运用到中国这个新的语境后也有被误读的现象,甚至产生了一些消极的影响。本文试图分析产生这些误读的原因,并通过对比其在西方的接受情况,提出对待西方理论要奉行“新拿来主义”。 展开更多
关键词 德国功能主义翻译理论 目的论 误读
下载PDF
近十年来德国功能主义翻译理论在中国的研究现状综述 被引量:2
6
作者 袁晓亮 陈吉荣 《安康学院学报》 2012年第5期36-39,共4页
本文对近十年来刊登在国内期刊上的有关功能主义翻译理论的文章进行了检索统计,分析了功能主义翻译理论在中国的研究现状。从研究内容来看,可以分为理论研究、应用翻译研究、文学翻译研究和翻译教学研究;从研究特点来看,呈现出了研究范... 本文对近十年来刊登在国内期刊上的有关功能主义翻译理论的文章进行了检索统计,分析了功能主义翻译理论在中国的研究现状。从研究内容来看,可以分为理论研究、应用翻译研究、文学翻译研究和翻译教学研究;从研究特点来看,呈现出了研究范围广、研究开展不平衡和研究目标过于集中的特点。总体而言,功能主义翻译理论在中国的研究取得了很大的进展,并呈逐年上升的趋势,展现了其在中国的强大生命力。 展开更多
关键词 德国功能主义翻译理论 中国 研究现状 综述
下载PDF
功能主义翻译理论视角下中药说明书的英译 被引量:1
7
作者 陈晓倩 夏娟 《宿州学院学报》 2017年第2期79-82,共4页
为促进中医药文化"走出去",基于功能主义翻译理论,结合中药说明书英译现状,探析了如何提高中药说明书英译的质量,结果表明:中药生产商应按照规范结合西药说明书完善中药说明书框架与内容;中药说明书的文本类型特征要求英语专... 为促进中医药文化"走出去",基于功能主义翻译理论,结合中药说明书英译现状,探析了如何提高中药说明书英译的质量,结果表明:中药生产商应按照规范结合西药说明书完善中药说明书框架与内容;中药说明书的文本类型特征要求英语专业译者应与中医药学专业人士一起共同承担译者的任务;中药说明书准确传达药品信息及推进中医药文化对外传播的翻译目的要求译者摆脱中药说明书偏文学化的表述,利用现有中医药术语词典、西药说明书等资源,采取多元化的翻译策略,以保障英译的规范与专业。 展开更多
关键词 中药说明书英译 功能主义翻译理论 中医药文化
下载PDF
德国功能主义翻译理论对文学翻译的适用性 被引量:1
8
作者 王珏 《海南师范大学学报(社会科学版)》 2013年第3期106-109,共4页
德国功能主义翻译理论从目的语文本的视角将翻译视为一项须考虑读者和客户要求的目的性交际活动,为翻译理论研究带来了新的革命。论文主要分析该理论在文学翻译中的应用,指出该理论关注文学译本和读者的关系,扩大了文学翻译的可能性,能... 德国功能主义翻译理论从目的语文本的视角将翻译视为一项须考虑读者和客户要求的目的性交际活动,为翻译理论研究带来了新的革命。论文主要分析该理论在文学翻译中的应用,指出该理论关注文学译本和读者的关系,扩大了文学翻译的可能性,能够解释一些有违常规的翻译现象,提高了文学译者的地位。但是,该理论把原文只作为信息提供,当翻译目的与文本意图不一致时,可能会导致牺牲原文意义的丰富性与多样性。 展开更多
关键词 功能主义翻译理论 文学翻译 适用性
下载PDF
功能主义翻译理论对本科英语专业翻译教学的启示 被引量:4
9
作者 袁晓亮 《安徽电子信息职业技术学院学报》 2012年第1期50-53,共4页
德国功能主义翻译理论形成于20世纪70年代。它以目的论为核心,强调译文的目的和预期功能,认为翻译是一项跨文化交际活动,重视译者在翻译中的作用。本文通过对功能主义翻译理论的主要内容的回顾,探讨了该理论在英语专业本科生翻译教学中... 德国功能主义翻译理论形成于20世纪70年代。它以目的论为核心,强调译文的目的和预期功能,认为翻译是一项跨文化交际活动,重视译者在翻译中的作用。本文通过对功能主义翻译理论的主要内容的回顾,探讨了该理论在英语专业本科生翻译教学中的指导作用。 展开更多
关键词 功能主义翻译理论 英语专业 翻译教学
下载PDF
功能主义翻译理论与粤北红色文化英译
10
作者 孙红元 肖少启 《韶关学院学报》 2022年第4期81-85,共5页
韶关具有深厚的红色文化底蕴,红色革命遗址众多,是广东红色文化的重要组成部分。做好红色文化英译工作对于传承中华优秀传统文化,弘扬红色革命精神,彰显中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信、文化自信具有重大意义。依托功能... 韶关具有深厚的红色文化底蕴,红色革命遗址众多,是广东红色文化的重要组成部分。做好红色文化英译工作对于传承中华优秀传统文化,弘扬红色革命精神,彰显中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信、文化自信具有重大意义。依托功能主义翻译理论对粤北红色文化资料进行分析总结,归纳翻译策略,将研究范围扩展到语篇层面。 展开更多
关键词 功能主义翻译理论 粤北红色文化 英译
下载PDF
从功能主义翻译理论看政治性论文汉英翻译——以宁波市《政府工作报告》英译文为例 被引量:1
11
作者 卢若素 王晨婕 +1 位作者 徐红利 叶明娜 《淮南职业技术学院学报》 2013年第2期79-83,共5页
旨在德国功能主义翻译理论的框架下,以宁波市《政府工作报告》中英文版为语料,探讨该类政论文的文本功能与翻译目的,结合其词汇、句法和修辞特点,归纳总结一系列行之有效的政论文翻译策略,以期提高政论文翻译的质量,更好地促进国际交流。
关键词 功能主义翻译理论 政府工作报告 翻译策略
下载PDF
功能主义翻译理论视角下的商务英语翻译实践分析 被引量:4
12
作者 陈紫娟 《北京印刷学院学报》 2021年第5期67-70,共4页
商务英语翻译水平直接决定对外交流效果,甚至会影响外企经济效益,所以,基于功能主义翻译理论开展商务英语翻译工作具有一定现实意义。基于此,本文简要分析了功能主义翻译理论的重要思想、商务英语翻译的热点内容及其翻译原则,并通过强... 商务英语翻译水平直接决定对外交流效果,甚至会影响外企经济效益,所以,基于功能主义翻译理论开展商务英语翻译工作具有一定现实意义。基于此,本文简要分析了功能主义翻译理论的重要思想、商务英语翻译的热点内容及其翻译原则,并通过强化英语翻译指导作用、创新商务英语翻译方法、转变英语翻译学习观念、把握商务英语翻译技巧等路径,促进商务英语翻译的兴旺发展。 展开更多
关键词 功能主义翻译理论 商务英语翻译 连贯性 目的性
下载PDF
基于功能主义翻译理论的汉语新词日译研究——以“人民网”为例 被引量:3
13
作者 王丹婷 张正军 《现代语文(下旬.语言研究)》 2014年第10期151-154,共4页
根据功能主义翻译理论,以"人民网"中的日语"TT"(Target Text译文)为语料,从归化和异化的角度探讨了"人民网"中汉语新词的日译策略。在实际翻译中,异化和归化是互为补充的,为了实现有效交际的目的,译者应... 根据功能主义翻译理论,以"人民网"中的日语"TT"(Target Text译文)为语料,从归化和异化的角度探讨了"人民网"中汉语新词的日译策略。在实际翻译中,异化和归化是互为补充的,为了实现有效交际的目的,译者应尽量用归化的策略处理语言形式,用异化的策略处理文化因素。 展开更多
关键词 功能主义翻译理论 新词 人民网 异化 归化
下载PDF
合肥市公交标示语英译研究——基于德国功能主义翻译理论 被引量:2
14
作者 陶书敏 《英语广场(学术研究)》 2021年第16期22-26,共5页
本研究通过实地考察、收集整理合肥市公交车辆上的30个标示语文本,参照德国功能主义翻译理论文本类型分析和翻译目的论,进行公交标示语文本分析和译文对比分析、评价,从而探索有效的公交标示语英译策略,以期美化城市公交双语景观。
关键词 公交标示语 功能主义翻译理论 文本类型分析 翻译目的论
下载PDF
从功能主义翻译理论角度谈电影字幕翻译——以电影《大侦探福尔摩斯》字幕中译为例 被引量:1
15
作者 海继红 《四川教育学院学报》 2011年第9期109-112,共4页
在文章中,作者尝试以德国功能主义的翻译理论指导电影字幕的翻译过程。以电影《大侦探福尔摩斯》为例进行案例分析,探讨了字幕翻译的翻译纲要,并采用诺德的以翻译为导向的文本分析模式对原文和译文中的文本内因素和文本外因素进行对比分... 在文章中,作者尝试以德国功能主义的翻译理论指导电影字幕的翻译过程。以电影《大侦探福尔摩斯》为例进行案例分析,探讨了字幕翻译的翻译纲要,并采用诺德的以翻译为导向的文本分析模式对原文和译文中的文本内因素和文本外因素进行对比分析,得出了在电影字幕翻译过程需要注意的具体问题,最后从功能翻译理论视角为其提供了合适的翻译策略。 展开更多
关键词 功能主义翻译理论 字幕翻译 翻译纲要 文本分析 翻译策略
下载PDF
功能主义翻译理论视角下的网络软新闻外宣翻译 被引量:2
16
作者 毕成 《科教文汇》 2020年第29期180-181,共2页
伴随着经济全球化以及新媒体的发展,网络外宣已成为国与国之间合作与交流的重要工具,在各国之间经济、政治、文化的宣传上发挥了重大作用。但是网络软新闻外宣翻译质量参差不齐,某些译文中存在着中式英语表达。这不仅不利于对外交流,而... 伴随着经济全球化以及新媒体的发展,网络外宣已成为国与国之间合作与交流的重要工具,在各国之间经济、政治、文化的宣传上发挥了重大作用。但是网络软新闻外宣翻译质量参差不齐,某些译文中存在着中式英语表达。这不仅不利于对外交流,而且大大削弱了宣传效果。功能主义翻译理论遵循目的性、忠实性和连贯性原则,在很多方面都有所突破,有助于对外交流。因此,该文分析了功能主义翻译理论对于网络软新闻外宣翻译的指导作用,希望为今后的网络软文外宣翻译提供帮助。 展开更多
关键词 功能主义翻译理论 指导 网络软新闻
下载PDF
功能主义翻译理论与宋词中“愁”情的翻译
17
作者 樊红梅 《海外英语》 2013年第11X期133-134,共2页
功能主义翻译理论的核心内容是:决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。翻译的目的论应遵循三个原则:目的性原则、连贯性原则和忠实性原则。文章从功能主义三原则在宋词中"愁"情的翻译中的实际应用评析了在目的论视... 功能主义翻译理论的核心内容是:决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。翻译的目的论应遵循三个原则:目的性原则、连贯性原则和忠实性原则。文章从功能主义三原则在宋词中"愁"情的翻译中的实际应用评析了在目的论视角下宋词翻译的现实效果。 展开更多
关键词 功能主义翻译理论 宋词翻译的目的性 文化内涵 功能主义三原则 “愁”情翻译
下载PDF
功能主义翻译理论对儿童文学翻译的指导——以《夏洛的网》中文译本为例
18
作者 康琦 《职业技术》 2017年第1期91-92,共2页
功能主义翻译理论强调翻译过程要根据文本类型和翻译目的选择适当的翻译策略,提高译文的可接受性。本文基于该理论,将简要介绍功能主义翻译理论,并结合儿童文学翻译的发展情况,从语言特点,文学因素和文化距离三个方面分析任溶溶版《夏... 功能主义翻译理论强调翻译过程要根据文本类型和翻译目的选择适当的翻译策略,提高译文的可接受性。本文基于该理论,将简要介绍功能主义翻译理论,并结合儿童文学翻译的发展情况,从语言特点,文学因素和文化距离三个方面分析任溶溶版《夏洛的网》中文译本,体现出功能主义翻译理论对儿童文学翻译的指导意义。 展开更多
关键词 功能主义翻译理论 儿童文学 夏洛的网
下载PDF
从功能主义翻译理论视域看三亚市著名旅游景点英语翻译
19
作者 潘欣 卢丽新 黄润玺 《文教资料》 2019年第29期21-22,87,共3页
海南省三亚市作为海南旅游业的代表,国际化、规范化发展旅游业必定是适时之需.旅游翻译文本是体现国际化很好的切入点.本文主要从功能主义翻译理论角度评析三亚旅游景点的英文翻译,给予相关翻译文本较为合理的点评,同时提出与之有关的建... 海南省三亚市作为海南旅游业的代表,国际化、规范化发展旅游业必定是适时之需.旅游翻译文本是体现国际化很好的切入点.本文主要从功能主义翻译理论角度评析三亚旅游景点的英文翻译,给予相关翻译文本较为合理的点评,同时提出与之有关的建议,使翻译文本更准确、更有水平、更符合旅游翻译规范,同时很好地起到对外宣传三亚旅游特色的作用. 展开更多
关键词 功能主义翻译理论 景区翻译 旅游景点
下载PDF
功能主义翻译理论视阈下音乐剧歌词翻译中的变译——以《信》中文版为例
20
作者 徐依馨 由志慎 《文化创新比较研究》 2022年第29期26-31,共6页
音乐剧作为我国文化产业中的新兴要素,发展潜力巨大、前景广阔。其中,中文版音乐剧发展迅速,承担了培育和扩大市场的作用,而中文版音乐剧的制作发行与歌词的翻译工作密不可分。该文首先分析了音乐剧翻译中区别于其他文本的特征,然后在... 音乐剧作为我国文化产业中的新兴要素,发展潜力巨大、前景广阔。其中,中文版音乐剧发展迅速,承担了培育和扩大市场的作用,而中文版音乐剧的制作发行与歌词的翻译工作密不可分。该文首先分析了音乐剧翻译中区别于其他文本的特征,然后在功能主义翻译理论指导下,以改编自东野圭吾同名小说的音乐剧《信》的中日歌词为例,探析音乐剧歌词翻译中的变译现象。 展开更多
关键词 功能主义翻译理论 变译 音乐剧 歌词翻译
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部