期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
功能学派理论与《哈利·波特》系列的翻译
1
作者 王静 《常州工学院学报(社会科学版)》 2011年第5期71-75,共5页
功能学派理论以目的论为中心,将翻译看作是有目的性的跨文化交际行为。翻译的目的性可能与一些人际因素有关。考虑动态的人际因素的同时,译者需比较文化并进行翻译,并可选择文献型或工具型的翻译策略。由于在文学翻译中该学派的理论也... 功能学派理论以目的论为中心,将翻译看作是有目的性的跨文化交际行为。翻译的目的性可能与一些人际因素有关。考虑动态的人际因素的同时,译者需比较文化并进行翻译,并可选择文献型或工具型的翻译策略。由于在文学翻译中该学派的理论也有一定的适用性,在哈利·波特系列的翻译时,不同的译者也针对儿童这一特殊读者群体做出不同的选择,反映了译者对待译文预期功能的不同判断。 展开更多
关键词 功能学派理论 《哈利·波特》系列 翻译策略
下载PDF
课堂情境下EFL本科生学术写作能力发展:功能体裁分析模式
2
作者 齐曦 《外语教育研究》 2020年第4期8-15,共8页
基于悉尼学派功能体裁理论,结合系统功能语言学元功能理论,探讨在直接课堂情境下,教师如何发挥支架作用,讲授和评估“体裁知识”和“学术话语共同体知识”,即EFL学术写作构念中的两个核心能力模块。研究通过教学实例,演示教师对学术语... 基于悉尼学派功能体裁理论,结合系统功能语言学元功能理论,探讨在直接课堂情境下,教师如何发挥支架作用,讲授和评估“体裁知识”和“学术话语共同体知识”,即EFL学术写作构念中的两个核心能力模块。研究通过教学实例,演示教师对学术语篇的宏观语义模型、局部语义模型、语类“纲要式结构”、词汇-语法体现进行的分析。通过课堂教学中的功能体裁分析,学术写作的目的、对象以及具体的语言表达模式能够被系统地、层次化地呈现。研究试图以此促进本科生的写作能力向更加专业化的方向发展,也以此模式推动以本科生英语学术写作能力为导向的教学实践的发展。 展开更多
关键词 悉尼学派功能体裁理论 功能体裁分析 EFL学术写作构念 体裁知识 学术话语共同体知识
下载PDF
功能学派翻译理论的解构主义印记 被引量:8
3
作者 庞月慧 朱健平 《中国外语》 CSSCI 2009年第1期95-99,共5页
德国功能学派翻译理论产生的时代,是后现代主义蓬勃发展的时代,尤以解构主义哲学思想最为显著。因此功能学派翻译理论不可避免地受其影响,甚至可以从中看到些许解构主义的印记。以功能学派翻译理论的目的论为中心,分析其中所隐含的解构... 德国功能学派翻译理论产生的时代,是后现代主义蓬勃发展的时代,尤以解构主义哲学思想最为显著。因此功能学派翻译理论不可避免地受其影响,甚至可以从中看到些许解构主义的印记。以功能学派翻译理论的目的论为中心,分析其中所隐含的解构主义印记,或从解构主义的角度审析功能学派翻译理论,都可以发现两者在思想上的某些一致性。 展开更多
关键词 功能学派翻译理论 目的论 解构主义
原文传递
论AIDA原则在商标翻译中的适用性 被引量:6
4
作者 朱益平 白辉 《西北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第2期162-164,共3页
为了突破商标翻译中存在的"就翻译论翻译"的局限性,以奈达的对等原则和德国功能学派翻译理论为依据,从译语信息接受者、信息、译者三个方面,对广告学中AIDA原则在商标翻译中的适用性进行充分论证,说明这一原则完全可以应用在... 为了突破商标翻译中存在的"就翻译论翻译"的局限性,以奈达的对等原则和德国功能学派翻译理论为依据,从译语信息接受者、信息、译者三个方面,对广告学中AIDA原则在商标翻译中的适用性进行充分论证,说明这一原则完全可以应用在商标翻译中。 展开更多
关键词 商标翻译 AIDA原则 适用性 对等原则 功能学派翻译理论
下载PDF
《皇城相府简介》翻译实践报告
5
作者 翁迎苑 《佳木斯职业学院学报》 2018年第9期369-369,371,共2页
本翻译实践报告围绕《皇城相府简介》的英译研究展开。第一章,对翻译项目进行描述。第二章,阐述此次翻译所采用的翻译理论与方法。第三章介绍该项目的翻译流程。第四章进行案例分析,介绍本次翻译运用的翻译方法。第五章是对此次翻译的总... 本翻译实践报告围绕《皇城相府简介》的英译研究展开。第一章,对翻译项目进行描述。第二章,阐述此次翻译所采用的翻译理论与方法。第三章介绍该项目的翻译流程。第四章进行案例分析,介绍本次翻译运用的翻译方法。第五章是对此次翻译的总结,指出翻译中遇到的重难点并提出相应的解决办法,及尚未解决的问题,以期为今后的景区简介翻译提供借鉴。 展开更多
关键词 皇城相府 功能学派理论 翻译流程 翻译策略
下载PDF
“目的论”指导下的英汉新闻翻译 被引量:2
6
作者 叶菁 李俊毅 涂兵兰 《海外英语》 2023年第14期45-47,共3页
新闻是一种非文学类功能性文本,以传递信息为主,表达凝练、精确。因此新闻翻译的过程即真实准确地再现原文信息的过程,可以说是一种有目的的翻译,这与以目的论为代表的德国功能派翻译理论不谋而合。因此,根据目的原则、连贯原则、忠实原... 新闻是一种非文学类功能性文本,以传递信息为主,表达凝练、精确。因此新闻翻译的过程即真实准确地再现原文信息的过程,可以说是一种有目的的翻译,这与以目的论为代表的德国功能派翻译理论不谋而合。因此,根据目的原则、连贯原则、忠实原则,通过试译近期上海疫情相关英文报道,可以总结出相关翻译策略,进而说明以目的论三原则来指导新闻翻译的可行性,以期为同类文本翻译提供借鉴,并更好地服务读者。 展开更多
关键词 功能学派翻译理论 目的原则 连贯原则 忠实原则 新闻翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部