-
题名功能对等理论在广告翻译中的应用
被引量:1
- 1
-
-
作者
韩婷
-
机构
天津交通职业学院
-
出处
《天津职业院校联合学报》
2023年第6期26-31,共6页
-
文摘
根据“功能对等”理论,在广告翻译的过程中,译者应强调读者的反应,即目标受体对文本的反应应与原受体的反应相一致。在某种程度上,广告译者应将功能对等作为翻译过程中的首要原则。本文从语义对等、文化对等和修辞对等的角度,讨论了“功能对等”理论的具体运用。
-
关键词
广告翻译
功能对等性
文化对等性
语义对等性
修辞对等性
-
Keywords
advertising translation
functional equivalence
cultural equivalence
semantic equivalence
rhetorical equivalence
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名涉海法律文本英译的法性功能对等
- 2
-
-
作者
任东升
马婷
-
机构
中国海洋大学外国语学院
-
出处
《中国科技翻译》
CSSCI
北大核心
2013年第4期45-47,11,共4页
-
基金
2011年山东省研究生教育创新计划资助项目"翻译硕士(MTI)专业涉海英语翻译教材建设研究"(批号:sdyy11017)阶段性成果
-
文摘
法性是指法律文本所具有的法律性质和法律效力。外交声明经常包含某些历史事实和国际条约,措辞准确、庄重,不仅体现法律语言的权威,而且具有宣示立场的意味。本文以一则涉海外交声明的正式英译本为例,从标点转换、术语对应、文体一致三个方面,探究涉海法律文本英译的法性功能对等。
-
关键词
涉海法律
外交声明
法性功能对等
-
Keywords
sea-related law diplomatic statement legal functional equivalence
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-