期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
功能目的论视角下商务文本英译失误例析
1
作者 郑思琼 《岳阳职业技术学院学报》 2020年第6期80-83,共4页
随着中国与世界各国的经济联系越来越紧密,商务文本的翻译显得尤为重要。译者在翻译过程中应遵循功能目的论的目的性法则、忠实性法则和连贯性法则,以直译为主,忠实原文,确保句子结构连贯;根据文化差异,灵活采用音译、意译策略;强化对... 随着中国与世界各国的经济联系越来越紧密,商务文本的翻译显得尤为重要。译者在翻译过程中应遵循功能目的论的目的性法则、忠实性法则和连贯性法则,以直译为主,忠实原文,确保句子结构连贯;根据文化差异,灵活采用音译、意译策略;强化对目的语使用规范的学习,以避免商务文本英译中出现功能性翻译失误、文化性翻译失误和语言性翻译失误等现象。 展开更多
关键词 功能目的论 商务文本 功能性翻译失误 文化性翻译失误 语言性翻译失误
下载PDF
山西旅游景点公示语汉英翻译错误分析与规范
2
作者 白凌 《淮南职业技术学院学报》 2015年第4期84-87,共4页
公示语是指公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息,当前景区的公示语翻译的现状却不容乐观,错译、误译非常多;介于现状笔者依据诺德的翻译失误分析模式,在参考... 公示语是指公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息,当前景区的公示语翻译的现状却不容乐观,错译、误译非常多;介于现状笔者依据诺德的翻译失误分析模式,在参考英语国家相关网站平行文本的基础上,对山西旅游景点公示语中典型的错误进行了对比分析,并提供了规范化的公示语样本。 展开更多
关键词 公示语 翻译 功能性翻译失误
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部