期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
语料库文体学视域下的功能性译者风格考察
1
作者 李德凤 吴侃 李丽青 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2024年第1期70-82,148,149,共15页
本研究首次探讨如何利用语料库数据开展文学翻译中的功能性译者风格研究。功能性译者风格是指译者重塑原作中诸如主题重构、人物刻画、叙事构建等文学功能要素时所呈现的个性特征。文学翻译研究中,探索功能性译者风格可在语言描述与其... 本研究首次探讨如何利用语料库数据开展文学翻译中的功能性译者风格研究。功能性译者风格是指译者重塑原作中诸如主题重构、人物刻画、叙事构建等文学功能要素时所呈现的个性特征。文学翻译研究中,探索功能性译者风格可在语言描述与其文学功能间建立联系,突显译者在语言层面的选择对重构译作文学特征的影响。本文借助语料库文体学方法考察译者对老舍《二马》中“离散华人”主题的重构,旨在发掘不同译者英译《二马》时呈现出的功能性风格差异。研究发现,不同译者在主题词英译、词汇链构成及搭配语义场重构三方面差异明显,造成风格迥异。研究还发现,译者背景、翻译动机、译者偏好、译者解读、赞助人等是影响功能性译者风格形成的重要因素。本研究有效拓展了译者风格研究的范畴和方法。 展开更多
关键词 功能性译者风格 语料库文体学 小说主题 《二马》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部