期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
功能派目的论在广告翻译中的应用 被引量:2
1
作者 梁丁强 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2008年第11期131-132,共2页
功能派翻译目的论强调译语文本的功能并提出翻译是有明确目的的跨文化交际行为。分析了广告的特点并通过实例说明目的论的灵活运用可以对广告翻译起到较好的指导作用,使广告功能在译语文化中得以顺利实现。
关键词 功能翻译目的论 广告 广告翻译
下载PDF
功能派目的论综述 被引量:9
2
作者 叶朝成 陈春燕 《科技信息》 2011年第1期I0211-I0211,I0248,共2页
德国功能目的论的出现为翻译理论研究提供了一个新的视角,对原文的地位问题提出了新的挑战。功能主义在当代翻译研究领域中的重要性日益加强,根据功能派的翻译观,翻译被看作是一种目的性行为,重在强调翻译所要达到的功能。本论文对德国... 德国功能目的论的出现为翻译理论研究提供了一个新的视角,对原文的地位问题提出了新的挑战。功能主义在当代翻译研究领域中的重要性日益加强,根据功能派的翻译观,翻译被看作是一种目的性行为,重在强调翻译所要达到的功能。本论文对德国功能目的论的研究意义、基本理论、核心内容进行了综合阐述,并将目的论与传统的对等论进行了对比,分析得出了目的论的优点及其局限性。 展开更多
关键词 功能:对等论:目的论
下载PDF
环境科学领域翻译交际目的探究——基于功能派目的论视阈
3
作者 汪颖 李济 《对外经贸》 2019年第6期139-142,共4页
全球化背景下,环境科学领域交流日益加速,凸显了环境科学翻译的重要性,也提出了更高标准和要求。立足功能派目的论视阈,以环境科学领域翻译的交际目的为中心,提出在介绍和引进环境科技信息时保留源语的先进术语和概念;忠实原文,译文与... 全球化背景下,环境科学领域交流日益加速,凸显了环境科学翻译的重要性,也提出了更高标准和要求。立足功能派目的论视阈,以环境科学领域翻译的交际目的为中心,提出在介绍和引进环境科技信息时保留源语的先进术语和概念;忠实原文,译文与原文实现信息等价转化;译文契合目的语语体特点;译文应达到顺应环境科技语境及标准的目的;译文应达到跨文化传播的目的等。探讨其翻译的有效策略及方式,以期为提高环境科学领域翻译质量做出些许贡献。 展开更多
关键词 功能派目的论 环境科学 翻译 交际目的
下载PDF
从目的论的角度看广告翻译 被引量:2
4
作者 张馨月 《科技信息》 2011年第19期205-205,420,共2页
随着我国社会经济交往的频繁及对外贸易的日益增加,广告成了商品进入他国市场的重要桥梁之一,在此过程中,广告翻译的作用也越来越重要。二十世纪七十年代,德国出现的功能派翻译理论为广告翻译的研究开辟了一个新视角。
关键词 广告翻译 跨文化 德国功能派目的论
下载PDF
编译策略在企业外宣资料翻译中的运用——以常州地区企业为例 被引量:2
5
作者 马明蓉 吕丽贤 《新余学院学报》 2011年第5期91-93,共3页
从功能翻译理论的视角论证了编译策略的必要性,通过实例讨论了编译策略在常州企业外宣资料汉英翻译中的具体运用,认为对原文的编和译应立足于文化差异、读者需求差异及语篇特点差异,才能更好实现译文预期的信息功能和感染功能。
关键词 编译 功能派目的论 企业外宣资料 汉英翻译
下载PDF
编译策略在常州企业外宣资料汉英翻译中的运用
6
作者 马明蓉 吕丽贤 《外国语文研究(辑刊)》 2013年第1期252-257,共6页
从功能翻译理论的视角论证了编译策略的必要性,通过实例讨论了编译策略在常州企业外宣资料汉英翻译中的具体运用,认为对原文的编和译应立足文化差异、读者需求差异及语篇特点差异,才能更好实现译文预期的信息功能和感染功能。
关键词 编译 功能派目的论 企业外宣资料 汉英翻译
下载PDF
概念隐喻的认知及其跨文化英译研究——以《政府工作报告》译文为例 被引量:11
7
作者 王瑞昀 《上海对外经贸大学学报》 北大核心 2016年第2期87-96,共10页
论文以德国功能派翻译理论目的论为指导,分析了2014年《政府工作报告》的文本特点,论述了概念隐喻跨文化英译的实质。论文以目的论为视角,在剖析2014年《政府工作报告》中概念隐喻翻译实例的基础上,概括了跨文化翻译的方法,为隐喻的跨... 论文以德国功能派翻译理论目的论为指导,分析了2014年《政府工作报告》的文本特点,论述了概念隐喻跨文化英译的实质。论文以目的论为视角,在剖析2014年《政府工作报告》中概念隐喻翻译实例的基础上,概括了跨文化翻译的方法,为隐喻的跨文化对比研究及翻译提供借鉴。 展开更多
关键词 概念隐喻 功能派目的论 跨文化翻译 《政府工作报告》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部