期刊文献+
共找到24篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
功能对等翻译论与功能翻译目的论比较研究 被引量:10
1
作者 杨司桂 《遵义师范学院学报》 2017年第5期73-76,共4页
功能对等翻译论与功能翻译目的论都是具有较大影响力的西方翻译理论。由于都属于翻译的功能学派,这两种理论具有相似性,但是,这两种理论在理论基础、翻译标准、译者主体性、文化观等层面上的差异也是很显著的。对这两种理论的共性与差... 功能对等翻译论与功能翻译目的论都是具有较大影响力的西方翻译理论。由于都属于翻译的功能学派,这两种理论具有相似性,但是,这两种理论在理论基础、翻译标准、译者主体性、文化观等层面上的差异也是很显著的。对这两种理论的共性与差异进行比较,旨在加深我们对这两种貌合神离的翻译理论的认识与了解,让我们在不同的领域中能恰当地使用这两种翻译理论,使其在不同的翻译领域内扬长避短,更好地发挥各自的指导作用。 展开更多
关键词 功能对等翻译 功能翻译目的论 共性 差异性
下载PDF
功能翻译目的论视阈下陶瓷文物英译研究 被引量:2
2
作者 饶小飞 姚远 《重庆第二师范学院学报》 2020年第6期34-40,128,共8页
博物馆是新时期“中国话语”外宣的重要窗口,是一国软实力提升的可视化体现。陶瓷文物蕴含丰富的历史、文化和工艺信息,其英译是跨文化传播中的重要一环。采集、梳理了上海博物馆之中国古代陶瓷馆内480余件陶瓷文物的英译语料,以功能翻... 博物馆是新时期“中国话语”外宣的重要窗口,是一国软实力提升的可视化体现。陶瓷文物蕴含丰富的历史、文化和工艺信息,其英译是跨文化传播中的重要一环。采集、梳理了上海博物馆之中国古代陶瓷馆内480余件陶瓷文物的英译语料,以功能翻译目的论视阈探究文物名称中的文化信息及翻译失误,并提出相应的翻译策略。 展开更多
关键词 陶瓷文物 功能翻译目的论 文化信息 翻译失误 上海博物馆
下载PDF
基于功能翻译目的论的科技论文翻译失误研究
3
作者 王雪梅 《西北医学教育》 2013年第4期773-777,共5页
功能翻译目的论认为如果翻译的目的是实现某种服务于译文预期读者的功能,那么任何妨碍实现该翻译目的的翻译方法(或结果)就是翻译失误。本文尝试以目的论翻译失误为切入点,举例分析科技论文英译中出现的功能性、文化性和语言性翻译失误... 功能翻译目的论认为如果翻译的目的是实现某种服务于译文预期读者的功能,那么任何妨碍实现该翻译目的的翻译方法(或结果)就是翻译失误。本文尝试以目的论翻译失误为切入点,举例分析科技论文英译中出现的功能性、文化性和语言性翻译失误,并提出改正失误的具体操作方法,以期提高科技论文英译的质量。 展开更多
关键词 功能翻译目的论 翻译失误 科技论文英译
下载PDF
功能翻译目的论观照下的“本土化”翻译风格——基于陈羽纶《冒险史之波西米亚丑闻》译本的分析 被引量:1
4
作者 郑丽钦 《宜春学院学报》 2011年第3期95-97,共3页
功能翻译目的论认为翻译具有交际功能,译者采取什么翻译策略取决于其在译语文化环境中所期望达到的目的来决定。陈羽纶所译的《冒险史之波西米亚丑闻》主要采用归化翻译,具有本土化色彩,这是由陈羽纶所处的历史背景和其所定位的读者群... 功能翻译目的论认为翻译具有交际功能,译者采取什么翻译策略取决于其在译语文化环境中所期望达到的目的来决定。陈羽纶所译的《冒险史之波西米亚丑闻》主要采用归化翻译,具有本土化色彩,这是由陈羽纶所处的历史背景和其所定位的读者群决定的。 展开更多
关键词 功能翻译目的论 归化翻译 《波西米亚丑闻》译本
下载PDF
功能目的论视域下的科技英语翻译 被引量:3
5
作者 於丹丹 《英语广场(学术研究)》 2016年第4期38-39,共2页
科技英语是随着科学技术的发展而形成的一种英语文体形式,在科技领域长期使用并形成了自身特点,涉及面非常广。目的论作为功能派翻译理论核心之一,对于指导科技英语翻译的研究具有重要意义。本文从科技英语的内容及其特点入手,在目的论... 科技英语是随着科学技术的发展而形成的一种英语文体形式,在科技领域长期使用并形成了自身特点,涉及面非常广。目的论作为功能派翻译理论核心之一,对于指导科技英语翻译的研究具有重要意义。本文从科技英语的内容及其特点入手,在目的论的视域下探讨科技英语的翻译策略。 展开更多
关键词 功能翻译目的论 科技英语翻译 翻译策略
下载PDF
略论功能主义翻译目的论与变译理论的异同 被引量:5
6
作者 卞建华 《山西农业大学学报(社会科学版)》 2009年第6期632-635,共4页
功能主义翻译目的论和变译理论都从理想中的翻译走向了现实中的翻译,主要表现在六个方面:对翻译本质的再思考;对原文的重新定位;对忠实对等观的质疑;对译者和接受者的重视;对翻译目的的强调;翻译标准和翻译策略的多元化。不过,二者的理... 功能主义翻译目的论和变译理论都从理想中的翻译走向了现实中的翻译,主要表现在六个方面:对翻译本质的再思考;对原文的重新定位;对忠实对等观的质疑;对译者和接受者的重视;对翻译目的的强调;翻译标准和翻译策略的多元化。不过,二者的理论来源同中有异;在研究态度和研究侧重点上存在着较大差别。 展开更多
关键词 功能主义翻译目的论 变译理论 相似性 差别
下载PDF
功能主义翻译目的论对中国翻译教学的启示 被引量:2
7
作者 卞建华 《德州学院学报》 2011年第3期33-38,共6页
功能主义翻译目的论在翻译教学方面多有建树。本文在总结功能主义翻译目的论代表人物弗米尔、诺德对翻译教学相关论述基础上,探讨了中国翻译教学现状、不足以及该派理论对中国翻译教学的启示。
关键词 功能主义翻译目的论 翻译教学 翻译目的 翻译类型 翻译标准
下载PDF
功能派目的论在广告翻译中的应用 被引量:2
8
作者 梁丁强 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2008年第11期131-132,共2页
功能派翻译目的论强调译语文本的功能并提出翻译是有明确目的的跨文化交际行为。分析了广告的特点并通过实例说明目的论的灵活运用可以对广告翻译起到较好的指导作用,使广告功能在译语文化中得以顺利实现。
关键词 功能翻译目的论 广告 广告翻译
下载PDF
为“功能主义翻译目的论”的演进历程正名 被引量:5
9
作者 黄勇昌 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2012年第1期72-74,共3页
"目的论"与"功能主义翻译目的论"的产生、发展及概念的外延均不相同。"目的论"产生发展于古希腊,属于西方哲学的一个研究范畴,其纵向演进历史悠远,属母项,即"目的论"还衍出"刑罚目的论&qu... "目的论"与"功能主义翻译目的论"的产生、发展及概念的外延均不相同。"目的论"产生发展于古希腊,属于西方哲学的一个研究范畴,其纵向演进历史悠远,属母项,即"目的论"还衍出"刑罚目的论"、"教育目的论"等;"功能主义翻译目的论"是子项,是德国功能派翻译理论家弗米尔从古希腊学者"目的论"中获取了灵感,将这一概念移植于翻译学中与"功能主义"相结合首创的"功能主义翻译目的论",其演进历程现代。就价值层面上来说,"功能主义翻译目的论"与"目的论"具有同等的理论价值和现实指导价值。 展开更多
关键词 目的论 功能主义翻译目的论 正名
下载PDF
从翻译功能目的论看旅游宣传材料英译——以泉州老君岩造像和开元寺英译为例 被引量:1
10
作者 郑金海 叶紫晴 《陇东学院学报》 2021年第3期40-43,共4页
翻译功能目的论从目的和功能两个视角阐释翻译的本质问题,是对传统翻译“等值”观的重大理论突破和补充,为解决旅游宣传材料英译提供了新视角。本文首先分析了旅游宣传材料的预期功能,依托其功能论述旅游宣传材料的英译原则,然后以泉州... 翻译功能目的论从目的和功能两个视角阐释翻译的本质问题,是对传统翻译“等值”观的重大理论突破和补充,为解决旅游宣传材料英译提供了新视角。本文首先分析了旅游宣传材料的预期功能,依托其功能论述旅游宣传材料的英译原则,然后以泉州老君岩造像和开元寺英译为例,探讨其翻译策略,并对部分问题译文进行改译,以期为旅游宣传材料外译提供参考。 展开更多
关键词 翻译功能目的论 泉州老君岩造像和开元寺 翻译策略
下载PDF
从功能主义翻译目的论看《甄嬛传》字幕翻译
11
作者 林瑞榕 《武夷学院学报》 2016年第7期50-54,共5页
采用描述性和解释性研究方法,分析字幕翻译的特点,阐述翻译目的论的发展历程和原则,探讨这一理论应用于字幕翻译的可行性,以《甄嬛传》的字幕翻译为语料,运用目的论对其字幕进行译例分析,总结出具体有效的字幕翻译策略。
关键词 《甄嬛传》 字幕翻译 功能主义翻译目的论 翻译策略
下载PDF
功能主义翻译目的论指导下的茶具英译策略研究 被引量:2
12
作者 王宁 李玉荣 蔡丹 《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》 2021年第1期85-89,共5页
茶具是茶文化中出现频率最高、与人类接触最密切的茶元素之一,因此,茶具的英译质量直接影响茶文化的推广和交流。分析了茶具的发展以及国内茶具英译的现状,基于功能主义翻译目的论,阐述了茶具的英译策略,提出了意义对等、直译法、多元... 茶具是茶文化中出现频率最高、与人类接触最密切的茶元素之一,因此,茶具的英译质量直接影响茶文化的推广和交流。分析了茶具的发展以及国内茶具英译的现状,基于功能主义翻译目的论,阐述了茶具的英译策略,提出了意义对等、直译法、多元翻译法等茶具英译的具体实现方法,最后分析了茶具英译中尚存的问题并提出相应的建议,以期推动中国茶文化的传播。 展开更多
关键词 茶文化 茶具 功能主义翻译目的论 英译策略
下载PDF
从功能主义翻译目的论看失败的口译行为 被引量:1
13
作者 王玮 《电影文学》 北大核心 2013年第19期148-149,共2页
长期以来,人们对电影中存在的大量翻译活动、翻译行为和译者形象视若无睹。电影《迷失东京》,这一获得多项全球奖项的小成本电影展现了一段失败的口译行为。本文从功能主义翻译目的论的角度,对《迷失东京》中的口译行为进行了综合分析,... 长期以来,人们对电影中存在的大量翻译活动、翻译行为和译者形象视若无睹。电影《迷失东京》,这一获得多项全球奖项的小成本电影展现了一段失败的口译行为。本文从功能主义翻译目的论的角度,对《迷失东京》中的口译行为进行了综合分析,通过对口译行为中的三方角色,即口译员、信息发送者和信息接受者进行分析,从而指出失败的口译行为不是口译员单方面的原因,而是由信息发送者、口译员以及信息接受者三方因素造成的。 展开更多
关键词 《迷失东京》 功能主义翻译目的论 口译行为
下载PDF
语用学理论对目的论三法则的解释功能 被引量:1
14
作者 孙滢 《牡丹江大学学报》 2010年第9期19-21,共3页
本文从语用学的视角对目的论下的翻译法则进行了简要解读,讨论了关联理论、言语行为理论以及合作原则对翻译目的论下的目的法则、连贯法则和忠实法则的解读。基于研究结果,本文为我国的翻译理论和实践提出了建议:译者要重视翻译理论和... 本文从语用学的视角对目的论下的翻译法则进行了简要解读,讨论了关联理论、言语行为理论以及合作原则对翻译目的论下的目的法则、连贯法则和忠实法则的解读。基于研究结果,本文为我国的翻译理论和实践提出了建议:译者要重视翻译理论和语用学原理的相关性,以实现翻译理论的拓展和深化,从而更好地指导翻译实践。 展开更多
关键词 语用学 功能翻译目的论 翻译法则
下载PDF
功能主义翻译目的论下的字幕翻译——以《唐顿庄园》第三季为例
15
作者 陈玉瑶 《海外英语》 2015年第5期149-150,共2页
随着外国影视剧的流行,字幕翻译的质量也越来越受到重视。该文试图以功能主义翻译目的论为指导,对英剧《唐顿庄园》的字幕翻译进行探析。
关键词 功能主义翻译目的论 《唐顿庄园》 字幕翻译
下载PDF
功能主义目的论视角下唐诗中文化负载词的翻译——以许渊冲和王玉书译本为例
16
作者 于贻清 《海外英语》 2022年第20期71-73,共3页
该文以许渊冲和王玉书唐诗英译中的文化负载词为研究对象,从功能主义翻译目的论的角度对比分析两个译本,旨在看翻译目的对翻译策略选择的影响以及译文的翻译效果。
关键词 功能主义翻译目的论 文化负载词 唐诗翻译 翻译策略
下载PDF
翻译目的论视角之《水浒传》习语英译对比研究 被引量:6
17
作者 叶朝成 文燎原 《湖北工业大学学报》 2012年第3期78-81,89,共5页
功能主义翻译目的论认为目的决定策略,试图从功能主义翻译目的论的视角对比分析《水浒传》沙译本和杰译本两个版本前70回中的习语的英译,透析不同文化背景的译者在翻译他国文化时所采用的方法和策略;进一步阐述翻译目的论在文学翻译中... 功能主义翻译目的论认为目的决定策略,试图从功能主义翻译目的论的视角对比分析《水浒传》沙译本和杰译本两个版本前70回中的习语的英译,透析不同文化背景的译者在翻译他国文化时所采用的方法和策略;进一步阐述翻译目的论在文学翻译中的应用。 展开更多
关键词 功能主义翻译目的论 水浒传 习语翻译
下载PDF
广告翻译的目的论视角 被引量:1
18
作者 周政权 《黑龙江教育学院学报》 2010年第1期146-148,共3页
功能翻译目的理论为我们进行广告翻译研究提供了新的视角,突破了对等理论的桎梏,废黜了原文的至高地位,解放了译者。作为翻译行为的关键因素,译者只有充分体会作者的创作意图,以目的语读者为导向,正确选择要传递的信息,才能做好广告翻译。
关键词 广告 翻译 翻译功能目的论
下载PDF
目的论指导下的广告翻译策略
19
作者 徐层珍 《哈尔滨职业技术学院学报》 2010年第5期103-104,共2页
目的论(功能翻译理论)认为,翻译是有目的的跨文化交际活动,翻译的过程应以实现译文在译语文化中的预期功能为首要原则。根据目的论,广告的翻译可以采用删、套、补、改等翻译策略,使译文符合目标受众的口味和购买心理,从而实现最佳的广... 目的论(功能翻译理论)认为,翻译是有目的的跨文化交际活动,翻译的过程应以实现译文在译语文化中的预期功能为首要原则。根据目的论,广告的翻译可以采用删、套、补、改等翻译策略,使译文符合目标受众的口味和购买心理,从而实现最佳的广告促销效果。 展开更多
关键词 目的论(功能翻译理论) 广告 翻译策略
下载PDF
功能目的论关照下的景点文本英汉对译策略
20
作者 胡惜春 《武汉商业服务学院学报》 2013年第2期71-74,共4页
翻译功能目的论适合指导旅游景点英汉对译。本文根据旅游景点译文预期功能,建议旅游景点英汉对译中可以采用模糊意象变直观意象策略、发挥译语句式特点优势策略、语篇结构重组策略、增减译策略、隐性衔接变显性衔接策略、不译评价性语... 翻译功能目的论适合指导旅游景点英汉对译。本文根据旅游景点译文预期功能,建议旅游景点英汉对译中可以采用模糊意象变直观意象策略、发挥译语句式特点优势策略、语篇结构重组策略、增减译策略、隐性衔接变显性衔接策略、不译评价性语句策略。 展开更多
关键词 翻译功能目的论 景点文本 对译策略
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部