-
题名文本类型理论视阈下的公示语汉英翻译研究
- 1
-
-
作者
刘满芸
来裕智
-
机构
长治学院外语系
-
出处
《长治学院学报》
2014年第6期53-56,97,共5页
-
基金
山西省教育厅2014年高等学校大学生创新创业训练项目"长治市公共场所
旅游景点双语公示语语用错误调查分析"(2014438)
+1 种基金
山西省教育厅2014年高等学校教学改革项目"地方本科院校英语专业翻译教学模式转型及其本地化服务研究与实践"(J2014114)
山西省教育科学"十二五"规划2012年度项目"地方高校外语院系翻译人才培养与"工作坊"翻译教学模式实践研究"(GH-12085)
-
文摘
文章在文本类型理论视阈下,对实地采集到的汉英公示语语料做了文本类型分类,梳理了目前公示语汉英翻译中策略混乱、逐字翻译、滥用拼音、语言繁琐、语病层出、语义模糊、语用失效等常见翻译问题,探讨了应对此类劣质翻译的策略,以期提高跨文化交际质量,提升双语文明形象。
-
关键词
文本类型理论
公示语文本分类
劣质翻译
应对策略
-
Keywords
theory of text typology
textual types of public signs
common C-E translation problems of public signs
the countermeasures of the problems
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名略论中国文学海外传播的“文学性”缺失现象
- 2
-
-
作者
蓝启红
-
机构
四川外国语大学党政办公室
-
出处
《黑龙江工业学院学报(综合版)》
2019年第10期124-127,共4页
-
基金
四川外国语大学校级科研项目“论新时期文学在国外的译介研究——以英法世界为例”(项目批准号:SISU01633)的阶段性成果
-
文摘
着眼于中国文学作品的“文学性”,从“外科式手术”“历史性文献”和“劣质翻译”三个方面分析了中国文学对外译介过程中的“文学性”缺失现象,旨在透过现象看到本质,助力中国文学走向世界。
-
关键词
文学性
劣质翻译
海外传播
-
Keywords
literariness
poor translation
overseas dissemination
-
分类号
I206
[文学—中国文学]
-