期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
动态对等原则在中医文献英译中的应用 被引量:2
1
作者 于洋 高峰 《辽宁中医药大学学报》 CAS 2011年第7期170-172,共3页
中医是一门古老的医学科学,其理论深奥晦涩,不易把握;其用语多来自经典著作,有些术语至今解释不一,中医英译的难度可想而知。目前,无论是国内还是国外的中医翻译作品均存在着译文文理不通、逐词死译、晦涩难懂等现象。因此,如何准确地... 中医是一门古老的医学科学,其理论深奥晦涩,不易把握;其用语多来自经典著作,有些术语至今解释不一,中医英译的难度可想而知。目前,无论是国内还是国外的中医翻译作品均存在着译文文理不通、逐词死译、晦涩难懂等现象。因此,如何准确地将中医理论、实践与科研成果介绍到国外,使国外学者能正确理解和接受,促进中医国际化是中医界面临的重要问题之一。文章通过将奈达的"动态对等"翻译理论引入中医英译中,并对动态对等原则进行了详细的探讨,阐述了这一原则在增强中医英译的客观性、可读性及实用性方面的作用。 展开更多
关键词 动态对等原则 原语 译语 中医文献英译
下载PDF
动态对等原则在医学英语文献翻译中的应用
2
作者 高峰 于洋 《医学信息》 2011年第8期2193-2193,共1页
医学英语文献是阐明、介绍和传播生命科学领域的新发现、新观点和新方法的重要论著。医学英语文献不仅具有科学性、先进性和实用性,同时也具有一定的思想性和文学性。与汉语医学文献不同,医学英语文献中有些语词又往往被赋予了新的含义... 医学英语文献是阐明、介绍和传播生命科学领域的新发现、新观点和新方法的重要论著。医学英语文献不仅具有科学性、先进性和实用性,同时也具有一定的思想性和文学性。与汉语医学文献不同,医学英语文献中有些语词又往往被赋予了新的含义,并被附加了额外信息,成为翻译中的难点。因此掌握必要的医学英语文献翻译方法,对提高汉译质量,把握原文要旨有重要的作用。动态对等原则一直是现代翻译理论的一个核心问题。对于应用性很强的医学英语文献而言,在实际的翻译过程中存在着很多的不对等问题,因而时常出现了文献译文文理不通、逐词死译、晦涩难懂等现象。本文主要就动态对等原则及其在医学英语文献翻译中的应用进行了探讨。 展开更多
关键词 动态对等原则 原语 译语 医学英语文献
下载PDF
动态对等原则在中医翻译中的应用
3
作者 王琳 钟晓红 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2013年第9期97-99,共3页
尤金.奈达的"动态对等"原则被很多学者推崇为评判译文质量优劣的标准以及翻译的最终目标。将"动态对等"翻译理论引入中医翻译实践中,可以较好地解决中医翻译中形式对等和意义对等往往难以兼顾这一问题。"动态... 尤金.奈达的"动态对等"原则被很多学者推崇为评判译文质量优劣的标准以及翻译的最终目标。将"动态对等"翻译理论引入中医翻译实践中,可以较好地解决中医翻译中形式对等和意义对等往往难以兼顾这一问题。"动态对等"原则在中医翻译中具体可以应用于词、语句、语篇翻译三个方面。 展开更多
关键词 中医 动态对等原则 翻译
下载PDF
从动态对等原则出发探讨CLIL教学法在留学生中医学基础课程中的应用 被引量:1
4
作者 施潇燕 许诺 +1 位作者 朱宇航 曲凡 《中医教育》 2021年第5期41-45,共5页
以探讨动态对等原则在留学生中医基础课程中的教学意义为出发点,借助CLIL (Content and Learning Integrated Learning),即内容与语言融合型教学方法的主要理论框架为留学生中医学基础课程进行课程设计。从"解构""共构&q... 以探讨动态对等原则在留学生中医基础课程中的教学意义为出发点,借助CLIL (Content and Learning Integrated Learning),即内容与语言融合型教学方法的主要理论框架为留学生中医学基础课程进行课程设计。从"解构""共构"到"自构",通过3个教学层面的循序渐进,结合多种动态的教学活动,使得教与学之间能够划下"动态对等"的符号。 展开更多
关键词 动态对等原则 CLIL教学法 中医教育 留学生教育
原文传递
动态对等与汉英谚语翻译
5
作者 田燕丽 《大观周刊》 2011年第9期67-67,64,共2页
谚语时含建议和普遍真理的话语。总的说来,谚语寓意深刻,节奏感强、学习一种语言的谚语可以帮助我们更好地了解一个民族的世界现以及该民族人民的生活习惯。翻译本质上来讲是文化间的交流,翻译的霸的就是为了促进不同文化的交际。在... 谚语时含建议和普遍真理的话语。总的说来,谚语寓意深刻,节奏感强、学习一种语言的谚语可以帮助我们更好地了解一个民族的世界现以及该民族人民的生活习惯。翻译本质上来讲是文化间的交流,翻译的霸的就是为了促进不同文化的交际。在翻译中能否实现文化内涵从源语到目标语的成功转换可以判断翻译是否成功。该论文就是讨论在尤金·耐达的动态对等原则的指导下英语谚语与汉语谚语互译的最佳策略。 展开更多
关键词 英汉谚语 文化差异 翻译策略 动态对等原则
下载PDF
论玄奘佛经翻译和奈达圣经翻译的异同 被引量:1
6
作者 梁晨 《海外英语》 2013年第11X期150-152,共3页
玄奘是我国佛经翻译史上最为优秀的翻译家之一,他的"五不翻"原则和他对唐代译场的组织和管理,使得唐代的佛经翻译达到全盛时期,翻译成果丰硕。美国翻译理论家尤金·奈达在指导美国圣经翻译活动时运用了他的翻译理论,使实... 玄奘是我国佛经翻译史上最为优秀的翻译家之一,他的"五不翻"原则和他对唐代译场的组织和管理,使得唐代的佛经翻译达到全盛时期,翻译成果丰硕。美国翻译理论家尤金·奈达在指导美国圣经翻译活动时运用了他的翻译理论,使实践获得了成功,被人们接受。该文将对两位翻译学家在对佛经和圣经的翻译活动中运用的原则和标准进行分析讨论,试图比较两者的异同。 展开更多
关键词 佛经翻译 圣经翻译 玄奘 奈达 “五不翻” 动态对等原则
下载PDF
浅谈翻译的等值问题
7
作者 王晓燕 《山东对外经贸》 2003年第5期12-17,共6页
关键词 翻译 等值理论 动态对等原则 功能对等原则 翻译对等模式 卡特福德
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部