-
题名整合动态翻译观视阈下的文学翻译主体间性
被引量:1
- 1
-
-
作者
储常胜
高璐夷
-
机构
淮北师范大学外国语学院
-
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2014年第2期63-66,共4页
-
基金
安徽省教育厅人文社会科学研究项目(SK2012B428)
安徽省优秀青年基金项目(2012SQRW065)
-
文摘
在翻译研究文化转向大背景下,文学翻译的主体性研究也逐步转向主体间性。整合动态翻译观强调翻译过程中主体的心智运作和主体间的整合互动,构建整合、动态、交互的主体间性关系。
-
关键词
整合动态翻译观
文学翻译
主体性
主体间性
-
Keywords
concept-blending dynamic translating view
literary translation
subjectivity
intersubjectivity
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名翻译过程认知研究的整合动态翻译观
被引量:1
- 2
-
-
作者
储常胜
高璐夷
-
机构
淮北师范大学外国语学院
-
出处
《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》
2013年第4期105-108,共4页
-
基金
安徽省人文社科专题项目(SK2012B428)
安徽省优秀青年基金项目(2012SQW065)
-
文摘
翻译学研究逐步从注重翻译产品转向到关注翻译过程的实证研究。随着认知语言学的发展,认知与翻译学的结合日趋明显。认知语言学,特别是概念整合理论为翻译过程研究提供了新理论框架,整合动态翻译观应运而生。译者翻译过程中的认知运作在整合动态翻译观的关照下体现出动态、整合、互动的特征,翻译活动涉及的繁杂认知心理过程在新的视角下得到全新阐释和全面描述。
-
关键词
翻译过程
认知运作
整合动态翻译观
-
分类号
H315
[语言文字—英语]
-
-
题名翻译中的对等原则与有效原则
被引量:1
- 3
-
-
作者
屈琼
余清萍
-
机构
华中科技大学研究生院
-
出处
《三峡大学学报(人文社会科学版)》
2002年第5期77-78,共2页
-
文摘
对等原则因受不同因素的制约实际上在翻译中是不可能实现的。我们在关联理论的基础上试图建立动态的翻译观 。
-
关键词
对等原则
关联理论
有效原则
动态翻译观
翻译理论
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名基于概念整合理论的文学翻译中的认知运作
- 4
-
-
作者
储常胜
-
机构
淮北师范大学外国语学院
-
出处
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
2012年第4期166-168,共3页
-
基金
淮北师范大学青年项目(2011xqxm06)
-
文摘
福柯尼耶提出的概念整合理论为意义成因机理的探索作出了里程碑性的贡献。概念整合思维模式引导人们从一个新的视觉去认识世界,心智空间和概念整合作为一种非常普遍的认知方式,为文学翻译研究提供了一种强有力的研究工具和理论理据。
-
关键词
概念整合
文学翻译
动态翻译观
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名日本早期连歌汉译研究
被引量:1
- 5
-
-
作者
徐凤
-
机构
曲阜师范大学翻译学院
-
出处
《日语学习与研究》
CSSCI
2020年第6期104-116,共13页
-
基金
山东省社会科学规划研究项目“日本古典文学中的中国阴阳思想研究”(项目批号:18DWWJ07)的阶段研究成果。项目主持人:徐凤。
-
文摘
兴盛于镰仓时代的连歌作为和歌的变体,其种类、形式和风格在镰仓时代以前就有了丰富的发展,但国内学界至今却无人研究日本镰仓时代以前的早期连歌。本文以这些早期连歌的基本类型及一般特点为切入点,以它们的历史演变为主线,在奈达的动态对等翻译观的指导下,在具体分析每种代表性连歌的作者、内容、风格特征、语言表现、句式形式等综合因素的基础上,提出合理的译文,最后提出对日本镰仓时代以前的早期连歌汉译问题的总体看法。
-
关键词
日本早期连歌
汉译
动态对等翻译观
-
Keywords
early Japanese Renga
Chinese translation
dynamic equivalence theory
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
I046
[文学—文学理论]
-