期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《红楼梦》动植物习语英译初探——以杨宪益和霍克斯译文为例
被引量:
2
1
作者
张丽娟
杨海青
《浙江工业大学学报(社会科学版)》
2009年第3期333-339,共7页
杨宪益夫妇和戴维.霍克斯译文为研究《红楼梦》习语英译策略提供了丰富的案例。文章选取《红楼梦》中50则包含有动植物意象的习语,通过举例分析,对二者在处理这些习语时所采用的直译、意译、直译加意译、意象替代、意象替代并释义的翻...
杨宪益夫妇和戴维.霍克斯译文为研究《红楼梦》习语英译策略提供了丰富的案例。文章选取《红楼梦》中50则包含有动植物意象的习语,通过举例分析,对二者在处理这些习语时所采用的直译、意译、直译加意译、意象替代、意象替代并释义的翻译策略进行统计分析,从而探寻不同的文化背景、文化角度和文化取向下不同的英译手法、效果以及优劣得失,以管窥习语中英转化过程中的文化内涵和规律。
展开更多
关键词
《红楼梦》
动植物意象习语
翻译策略
下载PDF
职称材料
题名
《红楼梦》动植物习语英译初探——以杨宪益和霍克斯译文为例
被引量:
2
1
作者
张丽娟
杨海青
机构
浙江工业大学外国语学院
浙江工业大学信息工程学院
出处
《浙江工业大学学报(社会科学版)》
2009年第3期333-339,共7页
文摘
杨宪益夫妇和戴维.霍克斯译文为研究《红楼梦》习语英译策略提供了丰富的案例。文章选取《红楼梦》中50则包含有动植物意象的习语,通过举例分析,对二者在处理这些习语时所采用的直译、意译、直译加意译、意象替代、意象替代并释义的翻译策略进行统计分析,从而探寻不同的文化背景、文化角度和文化取向下不同的英译手法、效果以及优劣得失,以管窥习语中英转化过程中的文化内涵和规律。
关键词
《红楼梦》
动植物意象习语
翻译策略
Keywords
Hongloumeng
Chinese idioms with plant and animal images
translation strategies
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《红楼梦》动植物习语英译初探——以杨宪益和霍克斯译文为例
张丽娟
杨海青
《浙江工业大学学报(社会科学版)》
2009
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部