期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《红楼梦》动植物习语英译初探——以杨宪益和霍克斯译文为例 被引量:2
1
作者 张丽娟 杨海青 《浙江工业大学学报(社会科学版)》 2009年第3期333-339,共7页
杨宪益夫妇和戴维.霍克斯译文为研究《红楼梦》习语英译策略提供了丰富的案例。文章选取《红楼梦》中50则包含有动植物意象的习语,通过举例分析,对二者在处理这些习语时所采用的直译、意译、直译加意译、意象替代、意象替代并释义的翻... 杨宪益夫妇和戴维.霍克斯译文为研究《红楼梦》习语英译策略提供了丰富的案例。文章选取《红楼梦》中50则包含有动植物意象的习语,通过举例分析,对二者在处理这些习语时所采用的直译、意译、直译加意译、意象替代、意象替代并释义的翻译策略进行统计分析,从而探寻不同的文化背景、文化角度和文化取向下不同的英译手法、效果以及优劣得失,以管窥习语中英转化过程中的文化内涵和规律。 展开更多
关键词 《红楼梦》 动植物意象习语 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部