期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
7
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从英语动物类习语的文化渊源分析其汉译方法
被引量:
3
1
作者
陈瑜敏
《韶关学院学报》
2005年第5期105-108,共4页
翻译是语言运用的一种特殊形式,注重研究源语与目的语之间的异同以及言内关系,从而实现源语和目的语最大限度的对等,这是翻译研究的重点。语言是社会生活的反映,是社会文化的一部分。英语动物类习语作为社会文化的一部分,在进行汉译时...
翻译是语言运用的一种特殊形式,注重研究源语与目的语之间的异同以及言内关系,从而实现源语和目的语最大限度的对等,这是翻译研究的重点。语言是社会生活的反映,是社会文化的一部分。英语动物类习语作为社会文化的一部分,在进行汉译时必须考虑文化渊源的影响和制约,在“形似”和“神似”之间作出选择,同时也要考虑译文读者因素,进一步实现由“弃形保神”向“形神兼备”转化的可能。
展开更多
关键词
翻译对等
英语
动物类习语
文化渊源
下载PDF
职称材料
英汉动物类习语的文化内涵比较及其翻译策略
被引量:
2
2
作者
董静
《现代商贸工业》
2016年第12期160-162,共3页
从相同的动物、相同或相近的文化内涵,同一动物而不同的文化内涵,动物习语文化内涵缺位,不同的动物习语而相同的英汉文化内涵等四个方面比较英汉动物类习语的文化内涵;同时从尤金·奈达的"动态对等"翻译理论从直译、套译...
从相同的动物、相同或相近的文化内涵,同一动物而不同的文化内涵,动物习语文化内涵缺位,不同的动物习语而相同的英汉文化内涵等四个方面比较英汉动物类习语的文化内涵;同时从尤金·奈达的"动态对等"翻译理论从直译、套译、意译和增译翻译法四个方面研究了英汉动物类习语的文化内涵比较及其的翻译策略。
展开更多
关键词
英汉
动物类习语
翻译策略
下载PDF
职称材料
浅议动物类习语翻译的文化“传真”
3
作者
曾美婷
《琼州大学学报》
2007年第1期85-86,共2页
本文探索动物类习语翻译过程中的文化传真的相关问题。
关键词
动物类习语
翻译
文化传真
下载PDF
职称材料
英语动物类习语的内涵及其汉译
被引量:
7
4
作者
张荣婕
《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2003年第S2期288-290,共3页
英语中大量的动物类习语大都承载着丰厚的文化内涵 ,并受到文化的制约。动物习语的翻译应置于文化研究的大背景之下 ,通过透析习语渊源 ,并充分考虑英汉两种不同语域的民族文化传统、文化内容和文化心理 。
关键词
英语
习语
动物类习语
汉译
文化传真
下载PDF
职称材料
动物类谚语和习语的翻译
被引量:
3
5
作者
李青
《昌潍师专学报》
2001年第3期59-60,共2页
英语中动物类谚语和习语因文化背景等的不同,其表达的意义与汉语有着许多异同。为此,应从中寻找规律性,以便理解其涵义并准确翻译。本文对此作了尝试和探讨。
关键词
动物类
谚语和
习语
文化
翻译
下载PDF
职称材料
论英汉动物类习惯用语的文化差异及翻译
被引量:
1
6
作者
张海琳
《洛阳师范学院学报》
2007年第3期128-130,共3页
在英汉两种语言中都存在着大量的动物类习语,因其使用群体在文化背景、生活习惯、思维方式等方面的差异,使得动物类习语在不同的语言中负载着不同的文化内涵。所以,在理解和翻译英汉动物类习语时,切忌望文生义,一定要多了解其负载的民...
在英汉两种语言中都存在着大量的动物类习语,因其使用群体在文化背景、生活习惯、思维方式等方面的差异,使得动物类习语在不同的语言中负载着不同的文化内涵。所以,在理解和翻译英汉动物类习语时,切忌望文生义,一定要多了解其负载的民族文化信息,才能实现正确的理解和恰当的文化转换。
展开更多
关键词
语言文化
动物类习语
交际
下载PDF
职称材料
英语中动物相关习语的文化内涵及汉译
7
作者
柯少婷
《科技信息》
2011年第3期308-308,320,共2页
在英汉两种语言文化中有很多动物类习语,因为动物和人类的生活有着密切的关系,这些习语已经成为人类文化中不可或缺的组成部分。它是人类用来表达思想,传递感情的工具。具有寓意深刻,形象简洁,表达力强,文化内涵丰富等特点。动物形象生...
在英汉两种语言文化中有很多动物类习语,因为动物和人类的生活有着密切的关系,这些习语已经成为人类文化中不可或缺的组成部分。它是人类用来表达思想,传递感情的工具。具有寓意深刻,形象简洁,表达力强,文化内涵丰富等特点。动物形象生动、特征突出,常被用来描述人或物的某些品质和个性,使表达更加生动鲜明。它所表现出的文化内涵足以体现两个民族不同的文化心理、价值取向以及社会风格,折射了两个民族各自千姿百态的文化魅力。
展开更多
关键词
动物类习语
语言文化
异同
汉译
下载PDF
职称材料
题名
从英语动物类习语的文化渊源分析其汉译方法
被引量:
3
1
作者
陈瑜敏
机构
中山大学外国语学院
出处
《韶关学院学报》
2005年第5期105-108,共4页
文摘
翻译是语言运用的一种特殊形式,注重研究源语与目的语之间的异同以及言内关系,从而实现源语和目的语最大限度的对等,这是翻译研究的重点。语言是社会生活的反映,是社会文化的一部分。英语动物类习语作为社会文化的一部分,在进行汉译时必须考虑文化渊源的影响和制约,在“形似”和“神似”之间作出选择,同时也要考虑译文读者因素,进一步实现由“弃形保神”向“形神兼备”转化的可能。
关键词
翻译对等
英语
动物类习语
文化渊源
Keywords
equivalence in translation
English idioms about animals
cultural origins
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
英汉动物类习语的文化内涵比较及其翻译策略
被引量:
2
2
作者
董静
机构
六盘水师范学院
出处
《现代商贸工业》
2016年第12期160-162,共3页
文摘
从相同的动物、相同或相近的文化内涵,同一动物而不同的文化内涵,动物习语文化内涵缺位,不同的动物习语而相同的英汉文化内涵等四个方面比较英汉动物类习语的文化内涵;同时从尤金·奈达的"动态对等"翻译理论从直译、套译、意译和增译翻译法四个方面研究了英汉动物类习语的文化内涵比较及其的翻译策略。
关键词
英汉
动物类习语
翻译策略
分类号
G4 [文化科学—教育技术学]
下载PDF
职称材料
题名
浅议动物类习语翻译的文化“传真”
3
作者
曾美婷
机构
海南医学院外语部
出处
《琼州大学学报》
2007年第1期85-86,共2页
文摘
本文探索动物类习语翻译过程中的文化传真的相关问题。
关键词
动物类习语
翻译
文化传真
Keywords
animal idiom
translation
culture transition
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
英语动物类习语的内涵及其汉译
被引量:
7
4
作者
张荣婕
机构
西安电子科技大学研究生院
出处
《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2003年第S2期288-290,共3页
文摘
英语中大量的动物类习语大都承载着丰厚的文化内涵 ,并受到文化的制约。动物习语的翻译应置于文化研究的大背景之下 ,通过透析习语渊源 ,并充分考虑英汉两种不同语域的民族文化传统、文化内容和文化心理 。
关键词
英语
习语
动物类习语
汉译
文化传真
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
动物类谚语和习语的翻译
被引量:
3
5
作者
李青
机构
潍坊学院
出处
《昌潍师专学报》
2001年第3期59-60,共2页
文摘
英语中动物类谚语和习语因文化背景等的不同,其表达的意义与汉语有着许多异同。为此,应从中寻找规律性,以便理解其涵义并准确翻译。本文对此作了尝试和探讨。
关键词
动物类
谚语和
习语
文化
翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
论英汉动物类习惯用语的文化差异及翻译
被引量:
1
6
作者
张海琳
机构
河南科技大学外国语学院
出处
《洛阳师范学院学报》
2007年第3期128-130,共3页
文摘
在英汉两种语言中都存在着大量的动物类习语,因其使用群体在文化背景、生活习惯、思维方式等方面的差异,使得动物类习语在不同的语言中负载着不同的文化内涵。所以,在理解和翻译英汉动物类习语时,切忌望文生义,一定要多了解其负载的民族文化信息,才能实现正确的理解和恰当的文化转换。
关键词
语言文化
动物类习语
交际
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
英语中动物相关习语的文化内涵及汉译
7
作者
柯少婷
机构
莆田锦江中学
出处
《科技信息》
2011年第3期308-308,320,共2页
文摘
在英汉两种语言文化中有很多动物类习语,因为动物和人类的生活有着密切的关系,这些习语已经成为人类文化中不可或缺的组成部分。它是人类用来表达思想,传递感情的工具。具有寓意深刻,形象简洁,表达力强,文化内涵丰富等特点。动物形象生动、特征突出,常被用来描述人或物的某些品质和个性,使表达更加生动鲜明。它所表现出的文化内涵足以体现两个民族不同的文化心理、价值取向以及社会风格,折射了两个民族各自千姿百态的文化魅力。
关键词
动物类习语
语言文化
异同
汉译
Keywords
Animal idioms
Language culture
Separation and common
Chinese interpret
分类号
TQ174.758 [化学工程—陶瓷工业]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从英语动物类习语的文化渊源分析其汉译方法
陈瑜敏
《韶关学院学报》
2005
3
下载PDF
职称材料
2
英汉动物类习语的文化内涵比较及其翻译策略
董静
《现代商贸工业》
2016
2
下载PDF
职称材料
3
浅议动物类习语翻译的文化“传真”
曾美婷
《琼州大学学报》
2007
0
下载PDF
职称材料
4
英语动物类习语的内涵及其汉译
张荣婕
《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2003
7
下载PDF
职称材料
5
动物类谚语和习语的翻译
李青
《昌潍师专学报》
2001
3
下载PDF
职称材料
6
论英汉动物类习惯用语的文化差异及翻译
张海琳
《洛阳师范学院学报》
2007
1
下载PDF
职称材料
7
英语中动物相关习语的文化内涵及汉译
柯少婷
《科技信息》
2011
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部