期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
归化和异化在动物类词语翻译中的应用 被引量:2
1
作者 武会芳 《双语学习》 2007年第09M期157-158,共2页
归化和异化的翻译方法不仅涉及到翻译中语言表层结构的处理,更涉及到文化层面含义的处理。动物以其本身的形象特征赋予语言一定色彩的比喻意义,而特殊的文化环境又使动物类词语有了特殊的含义。而且,动物类词语的翻译尤其注重文化层面... 归化和异化的翻译方法不仅涉及到翻译中语言表层结构的处理,更涉及到文化层面含义的处理。动物以其本身的形象特征赋予语言一定色彩的比喻意义,而特殊的文化环境又使动物类词语有了特殊的含义。而且,动物类词语的翻译尤其注重文化层面含义的处理,所以适当地运用归化和异化才能在翻译中恰当的处理动物类词语的含义。 展开更多
关键词 归化 异化 动物类词语
下载PDF
客赣方言动物类词语差异比较——以梅县话和南昌话为例
2
作者 温美姬 《现代语文(下旬.语言研究)》 2016年第3期37-40,共4页
比较客方言代表点梅县话与赣方言代表点南昌话中的动物类词语,可以看出其差异表现最多的是构词语素部分不同,构词语素完全不同的也不少,最少的是构词语素顺序相反。产生差异的原因主要是传承的古语词不同、命名的理据不同以及区域的文... 比较客方言代表点梅县话与赣方言代表点南昌话中的动物类词语,可以看出其差异表现最多的是构词语素部分不同,构词语素完全不同的也不少,最少的是构词语素顺序相反。产生差异的原因主要是传承的古语词不同、命名的理据不同以及区域的文化不同。 展开更多
关键词 客方言 赣方言 梅县话 南昌话 动物类词语 差异
下载PDF
略谈动物类词语在人物描写中的借用
3
作者 李创鑫 《语文知识》 2002年第7期24-25,共2页
中国文化源远流长,几千年来勤劳善良的中国人民在长期劳动、生活中与自然界的动物发生了极为密切的关系。因而中国人常常赋予动物丰富的文化含义,这使汉语中的动物类词语呈现出多姿多彩的风姿。这种文化现象是十分有趣和值得探索的。笔... 中国文化源远流长,几千年来勤劳善良的中国人民在长期劳动、生活中与自然界的动物发生了极为密切的关系。因而中国人常常赋予动物丰富的文化含义,这使汉语中的动物类词语呈现出多姿多彩的风姿。这种文化现象是十分有趣和值得探索的。笔者对该类词语进行了归纳与总结,发现它们大致可分为如下几种类型: 展开更多
关键词 动物类词语 人物描写 借用 褒义 贬义 体态词 汉语
下载PDF
英汉动物类词语的文化内涵浅析 被引量:10
4
作者 戴水姣 《教学与管理(理论版)》 2001年第2期54-55,共2页
关键词 英汉动物类词语 文化内涵 英语教学 教学方法
下载PDF
英汉动物类词语的文化内涵初探
5
作者 张小瑞 刘秀琴 《山西广播电视大学学报》 2010年第2期78-79,共2页
英汉动物类词语的文化内涵有相通之处,但由于不同的来源及各异的文化背景,使得相同的喻体有不同的喻义。对英汉语中常见动物词的文化意蕴进行对比分析,从而使语言更成功地服务于交际。
关键词 文化内涵 英汉 动物类词语
下载PDF
目的论在中西动物类词语翻译中的运用
6
作者 潘婷婷 龙璐 《海外英语》 2022年第20期56-58,共3页
动物类词语是最早的人类文化词语之一,不同文化条件下动物类词语寓意也不同。我们不仅要注重其外在含义,更要重视它的深层含义。文章从目的论视角出发,通过使用目的论三大原则在翻译中准确表达动物类词语的意思。
关键词 目的论 动物类词语 文化内涵 翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部