期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
概念隐喻框架下浅析如何翻译与动物相关的人物绰号——以《水浒传》为例 被引量:2
1
作者 刘婷 《凯里学院学报》 2014年第1期97-100,共4页
在相当长的一段时期内,翻译仅仅被当作是语言层面上的转换。受到传统语言学研究的限制,有关学者对隐喻的翻译研究也只是在修辞学层面上。从20世纪70年代开始,翻译研究逐步朝着跨学科方向发展,而不断发展的认知语言学的研究给翻译研究带... 在相当长的一段时期内,翻译仅仅被当作是语言层面上的转换。受到传统语言学研究的限制,有关学者对隐喻的翻译研究也只是在修辞学层面上。从20世纪70年代开始,翻译研究逐步朝着跨学科方向发展,而不断发展的认知语言学的研究给翻译研究带来活力。本文以赛珍珠和沙博理的《水浒传》英译本为案例分析材料,在概念隐喻理论框架下,对比两位译者的跟动物相关的人物绰号的翻译,分析他们在翻译此类绰号时的认知过程,借此探讨绰号翻译的一般特征和规律。 展开更多
关键词 绰号 概念隐喻理论 动物绰号翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部