期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
概念隐喻框架下浅析如何翻译与动物相关的人物绰号——以《水浒传》为例
被引量:
2
1
作者
刘婷
《凯里学院学报》
2014年第1期97-100,共4页
在相当长的一段时期内,翻译仅仅被当作是语言层面上的转换。受到传统语言学研究的限制,有关学者对隐喻的翻译研究也只是在修辞学层面上。从20世纪70年代开始,翻译研究逐步朝着跨学科方向发展,而不断发展的认知语言学的研究给翻译研究带...
在相当长的一段时期内,翻译仅仅被当作是语言层面上的转换。受到传统语言学研究的限制,有关学者对隐喻的翻译研究也只是在修辞学层面上。从20世纪70年代开始,翻译研究逐步朝着跨学科方向发展,而不断发展的认知语言学的研究给翻译研究带来活力。本文以赛珍珠和沙博理的《水浒传》英译本为案例分析材料,在概念隐喻理论框架下,对比两位译者的跟动物相关的人物绰号的翻译,分析他们在翻译此类绰号时的认知过程,借此探讨绰号翻译的一般特征和规律。
展开更多
关键词
绰号
概念隐喻理论
动物绰号翻译
下载PDF
职称材料
题名
概念隐喻框架下浅析如何翻译与动物相关的人物绰号——以《水浒传》为例
被引量:
2
1
作者
刘婷
机构
凯里学院
出处
《凯里学院学报》
2014年第1期97-100,共4页
文摘
在相当长的一段时期内,翻译仅仅被当作是语言层面上的转换。受到传统语言学研究的限制,有关学者对隐喻的翻译研究也只是在修辞学层面上。从20世纪70年代开始,翻译研究逐步朝着跨学科方向发展,而不断发展的认知语言学的研究给翻译研究带来活力。本文以赛珍珠和沙博理的《水浒传》英译本为案例分析材料,在概念隐喻理论框架下,对比两位译者的跟动物相关的人物绰号的翻译,分析他们在翻译此类绰号时的认知过程,借此探讨绰号翻译的一般特征和规律。
关键词
绰号
概念隐喻理论
动物绰号翻译
Keywords
nickname
Conceptual Metaphor Theory
translation of the animal metaphor
分类号
I207.412 [文学—中国文学]
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
概念隐喻框架下浅析如何翻译与动物相关的人物绰号——以《水浒传》为例
刘婷
《凯里学院学报》
2014
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部