期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“译者三维转换”视角下文化因素的传译——以罗译版《三国演义》中动物词汇英译为例
1
作者 王文婧 郭畅 成天娥 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2017年第4期88-90,共3页
《三国演义》是中华文学史上独特的瑰宝,这部断代史小说承载了大量文化信息,包括动物词汇的表达。罗慕士《三国演义》译本处理动物词汇时注重文化负载信息的传译,成功地向西方读者传递了动物词汇的所指意义。本文将通过演绎归纳法探析... 《三国演义》是中华文学史上独特的瑰宝,这部断代史小说承载了大量文化信息,包括动物词汇的表达。罗慕士《三国演义》译本处理动物词汇时注重文化负载信息的传译,成功地向西方读者传递了动物词汇的所指意义。本文将通过演绎归纳法探析《三国演义》中动物词汇英译表达的案例,结合翻译适应选择论中"译者三维转换"为宏观理论指导,以期给从事文学翻译的译者们一些借鉴。 展开更多
关键词 《三国演义》 动物词汇英译 者三维转换
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部