期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
“译者三维转换”视角下文化因素的传译——以罗译版《三国演义》中动物词汇英译为例
1
作者
王文婧
郭畅
成天娥
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
2017年第4期88-90,共3页
《三国演义》是中华文学史上独特的瑰宝,这部断代史小说承载了大量文化信息,包括动物词汇的表达。罗慕士《三国演义》译本处理动物词汇时注重文化负载信息的传译,成功地向西方读者传递了动物词汇的所指意义。本文将通过演绎归纳法探析...
《三国演义》是中华文学史上独特的瑰宝,这部断代史小说承载了大量文化信息,包括动物词汇的表达。罗慕士《三国演义》译本处理动物词汇时注重文化负载信息的传译,成功地向西方读者传递了动物词汇的所指意义。本文将通过演绎归纳法探析《三国演义》中动物词汇英译表达的案例,结合翻译适应选择论中"译者三维转换"为宏观理论指导,以期给从事文学翻译的译者们一些借鉴。
展开更多
关键词
《三国演义》
动物词汇英译
译
者三维转换
下载PDF
职称材料
题名
“译者三维转换”视角下文化因素的传译——以罗译版《三国演义》中动物词汇英译为例
1
作者
王文婧
郭畅
成天娥
机构
西北大学外国语学院
西北大学附属中学
出处
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
2017年第4期88-90,共3页
基金
西北大学翻译系列课程教学团队(JX13058)
陕西省教育厅人文社科基金项目(2013JK0301)
文摘
《三国演义》是中华文学史上独特的瑰宝,这部断代史小说承载了大量文化信息,包括动物词汇的表达。罗慕士《三国演义》译本处理动物词汇时注重文化负载信息的传译,成功地向西方读者传递了动物词汇的所指意义。本文将通过演绎归纳法探析《三国演义》中动物词汇英译表达的案例,结合翻译适应选择论中"译者三维转换"为宏观理论指导,以期给从事文学翻译的译者们一些借鉴。
关键词
《三国演义》
动物词汇英译
译
者三维转换
Keywords
Three Kingdoms
Animal Word Translation
Translator's Three-dimensional Transformations
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
“译者三维转换”视角下文化因素的传译——以罗译版《三国演义》中动物词汇英译为例
王文婧
郭畅
成天娥
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
2017
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部