期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
成人言语输入对儿童早期单词获得影响的个案追踪 被引量:4
1
作者 陈杰 Setoh Peipei +1 位作者 孟祥芝 Tardif Twila 《心理学报》 CSSCI CSCD 北大核心 2009年第8期715-725,共11页
追踪观察一名婴儿(6~20个月),分析其中看护者的言语输入特征及婴儿早期词汇获得的发展变化。主要对成人言语输入中动、名词比例、单词在句中的位置、具体环境等因素及婴儿早期动、名词理解和产生等方面进行探讨。结果显示,成人言语输... 追踪观察一名婴儿(6~20个月),分析其中看护者的言语输入特征及婴儿早期词汇获得的发展变化。主要对成人言语输入中动、名词比例、单词在句中的位置、具体环境等因素及婴儿早期动、名词理解和产生等方面进行探讨。结果显示,成人言语输入中动词比例显著高于名词,更多动词位于句首或句尾使得主语和宾语省略;同时,这种动词优势的输入特征促进儿童早期动词获得,使得婴儿早期语言样本中动、名词理解相对比例与成人言语输入一致。这一结果表明,婴儿词汇发展初期就已经利用言语或社会线索,同时这种早期词汇组成中较高的动词比例进一步支持"名词优势"理论存在跨语言差异。 展开更多
关键词 成人言语输入 动词优势 CLAN
下载PDF
翻译中动态与静态的转换 被引量:1
2
作者 曾尔奇 《淮阴工学院学报》 CAS 2006年第2期39-41,共3页
汉语动态性和英语静态性体现了两种语言发展和运用中的不同趋向。分析对比英汉语言中这种不同特质,有助于提高翻译质量,避免机械的对等式翻译。
关键词 动词优势 名词优势 动态 静态 翻译
下载PDF
英汉句子动静态差异分析
3
作者 邓海波 周艳 《九江学院学报(社会科学版)》 2006年第1期116-119,共4页
英语句子倾向于多用名词,汉语则倾向于多用动词。由于英语中的名词优势,句子多呈现出静态,而汉语的动词优势往往使句子呈现动态。动词与名词使用频率不同是英汉句子动静态差异产生的最主要原因。英汉句子动静态的差异体现了英汉两种语... 英语句子倾向于多用名词,汉语则倾向于多用动词。由于英语中的名词优势,句子多呈现出静态,而汉语的动词优势往往使句子呈现动态。动词与名词使用频率不同是英汉句子动静态差异产生的最主要原因。英汉句子动静态的差异体现了英汉两种语言的本身的结构特点,也体现了英汉民族认识与反映事物的不同特点。 展开更多
关键词 动词优势 名词优势 动态 静态 使用频率
下载PDF
从英语的"名词化现象"看英汉互译中静态和动态的转换
4
作者 殷召荣 《廊坊师范学院学报(自然科学版)》 2008年第z1期91-92,94,共3页
从总体修辞效果来看,英语是"静态"的语言,主要体现在英语很少用(限定武)动词而用其它手段表示动作意义的倾向.名词化成为英语使用中的普遍现象,构成了静态为主的语言特征.相比之下,汉语是"动态"的语言,主要体现在... 从总体修辞效果来看,英语是"静态"的语言,主要体现在英语很少用(限定武)动词而用其它手段表示动作意义的倾向.名词化成为英语使用中的普遍现象,构成了静态为主的语言特征.相比之下,汉语是"动态"的语言,主要体现在汉语有一种多用动词的习惯.本文从<论读书>(Of studies)部分原文和译文差异对比入手,探讨了英语的"名词化现象"以及英汉互译中静态和动态的转换规律. 展开更多
关键词 名词化 名词优势 动词优势 静态 动态
下载PDF
从中西思维方式差异看科技英语的被动句翻译 被引量:2
5
作者 李开妹 《科技视界》 2018年第23期191-192,共2页
被动句在英语中是一种常见的语法现象。英语的被动句,往往忽略施事者,而是以客观、间接和婉转的方式把事实或观点叙述出来。相对而言,英语中的被动句要多于汉语中的被动句。中国人往往倾向于使用主动形式去表达被动意义。基于中西思维... 被动句在英语中是一种常见的语法现象。英语的被动句,往往忽略施事者,而是以客观、间接和婉转的方式把事实或观点叙述出来。相对而言,英语中的被动句要多于汉语中的被动句。中国人往往倾向于使用主动形式去表达被动意义。基于中西思维方式的不同,文章对科技英语的被动句翻译进行了探讨,突出了汉英两种语言的极大不同——汉语注重动词优势,英语注重形式逻辑,及其带给我们的思考。 展开更多
关键词 科技英语 被动句 中西思维方式 汉语动词优势 英语形式逻辑
下载PDF
英汉语句差异对比及翻译初探 被引量:1
6
作者 李健 《沙洲职业工学院学报》 2009年第4期24-27,共4页
就英汉句子差异中的五个方面做出对比:主语vs.话题;形合vs.意合;名词优势vs.动词优势;树形结构vs.竹形结构;后置修饰语vs.前置修饰语。对比分析有助于实现英汉互译之目的。
关键词 句子差异 主语vs.话题 形合vs.意合 名词优势vs.动词优势 树形结构vs.竹形结构 后置修饰语vs.前置修饰语 英汉互译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部