期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
6
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
成人言语输入对儿童早期单词获得影响的个案追踪
被引量:
4
1
作者
陈杰
Setoh Peipei
+1 位作者
孟祥芝
Tardif Twila
《心理学报》
CSSCI
CSCD
北大核心
2009年第8期715-725,共11页
追踪观察一名婴儿(6~20个月),分析其中看护者的言语输入特征及婴儿早期词汇获得的发展变化。主要对成人言语输入中动、名词比例、单词在句中的位置、具体环境等因素及婴儿早期动、名词理解和产生等方面进行探讨。结果显示,成人言语输...
追踪观察一名婴儿(6~20个月),分析其中看护者的言语输入特征及婴儿早期词汇获得的发展变化。主要对成人言语输入中动、名词比例、单词在句中的位置、具体环境等因素及婴儿早期动、名词理解和产生等方面进行探讨。结果显示,成人言语输入中动词比例显著高于名词,更多动词位于句首或句尾使得主语和宾语省略;同时,这种动词优势的输入特征促进儿童早期动词获得,使得婴儿早期语言样本中动、名词理解相对比例与成人言语输入一致。这一结果表明,婴儿词汇发展初期就已经利用言语或社会线索,同时这种早期词汇组成中较高的动词比例进一步支持"名词优势"理论存在跨语言差异。
展开更多
关键词
成人言语输入
动词优势
CLAN
下载PDF
职称材料
翻译中动态与静态的转换
被引量:
1
2
作者
曾尔奇
《淮阴工学院学报》
CAS
2006年第2期39-41,共3页
汉语动态性和英语静态性体现了两种语言发展和运用中的不同趋向。分析对比英汉语言中这种不同特质,有助于提高翻译质量,避免机械的对等式翻译。
关键词
动词优势
名词
优势
动态
静态
翻译
下载PDF
职称材料
英汉句子动静态差异分析
3
作者
邓海波
周艳
《九江学院学报(社会科学版)》
2006年第1期116-119,共4页
英语句子倾向于多用名词,汉语则倾向于多用动词。由于英语中的名词优势,句子多呈现出静态,而汉语的动词优势往往使句子呈现动态。动词与名词使用频率不同是英汉句子动静态差异产生的最主要原因。英汉句子动静态的差异体现了英汉两种语...
英语句子倾向于多用名词,汉语则倾向于多用动词。由于英语中的名词优势,句子多呈现出静态,而汉语的动词优势往往使句子呈现动态。动词与名词使用频率不同是英汉句子动静态差异产生的最主要原因。英汉句子动静态的差异体现了英汉两种语言的本身的结构特点,也体现了英汉民族认识与反映事物的不同特点。
展开更多
关键词
动词优势
名词
优势
动态
静态
使用频率
下载PDF
职称材料
从英语的"名词化现象"看英汉互译中静态和动态的转换
4
作者
殷召荣
《廊坊师范学院学报(自然科学版)》
2008年第z1期91-92,94,共3页
从总体修辞效果来看,英语是"静态"的语言,主要体现在英语很少用(限定武)动词而用其它手段表示动作意义的倾向.名词化成为英语使用中的普遍现象,构成了静态为主的语言特征.相比之下,汉语是"动态"的语言,主要体现在...
从总体修辞效果来看,英语是"静态"的语言,主要体现在英语很少用(限定武)动词而用其它手段表示动作意义的倾向.名词化成为英语使用中的普遍现象,构成了静态为主的语言特征.相比之下,汉语是"动态"的语言,主要体现在汉语有一种多用动词的习惯.本文从<论读书>(Of studies)部分原文和译文差异对比入手,探讨了英语的"名词化现象"以及英汉互译中静态和动态的转换规律.
展开更多
关键词
名词化
名词
优势
动词优势
静态
动态
下载PDF
职称材料
从中西思维方式差异看科技英语的被动句翻译
被引量:
2
5
作者
李开妹
《科技视界》
2018年第23期191-192,共2页
被动句在英语中是一种常见的语法现象。英语的被动句,往往忽略施事者,而是以客观、间接和婉转的方式把事实或观点叙述出来。相对而言,英语中的被动句要多于汉语中的被动句。中国人往往倾向于使用主动形式去表达被动意义。基于中西思维...
被动句在英语中是一种常见的语法现象。英语的被动句,往往忽略施事者,而是以客观、间接和婉转的方式把事实或观点叙述出来。相对而言,英语中的被动句要多于汉语中的被动句。中国人往往倾向于使用主动形式去表达被动意义。基于中西思维方式的不同,文章对科技英语的被动句翻译进行了探讨,突出了汉英两种语言的极大不同——汉语注重动词优势,英语注重形式逻辑,及其带给我们的思考。
展开更多
关键词
科技英语
被动句
中西思维方式
汉语
动词优势
英语形式逻辑
下载PDF
职称材料
英汉语句差异对比及翻译初探
被引量:
1
6
作者
李健
《沙洲职业工学院学报》
2009年第4期24-27,共4页
就英汉句子差异中的五个方面做出对比:主语vs.话题;形合vs.意合;名词优势vs.动词优势;树形结构vs.竹形结构;后置修饰语vs.前置修饰语。对比分析有助于实现英汉互译之目的。
关键词
句子差异
主语vs.话题
形合vs.意合
名词
优势
vs.
动词优势
树形结构vs.竹形结构
后置修饰语vs.前置修饰语
英汉互译
下载PDF
职称材料
题名
成人言语输入对儿童早期单词获得影响的个案追踪
被引量:
4
1
作者
陈杰
Setoh Peipei
孟祥芝
Tardif Twila
机构
北京大学心理系
Department of Psychology
Department of Psychology
Department of Psychology
出处
《心理学报》
CSSCI
CSCD
北大核心
2009年第8期715-725,共11页
文摘
追踪观察一名婴儿(6~20个月),分析其中看护者的言语输入特征及婴儿早期词汇获得的发展变化。主要对成人言语输入中动、名词比例、单词在句中的位置、具体环境等因素及婴儿早期动、名词理解和产生等方面进行探讨。结果显示,成人言语输入中动词比例显著高于名词,更多动词位于句首或句尾使得主语和宾语省略;同时,这种动词优势的输入特征促进儿童早期动词获得,使得婴儿早期语言样本中动、名词理解相对比例与成人言语输入一致。这一结果表明,婴儿词汇发展初期就已经利用言语或社会线索,同时这种早期词汇组成中较高的动词比例进一步支持"名词优势"理论存在跨语言差异。
关键词
成人言语输入
动词优势
CLAN
Keywords
adult input
verb dominance
CLAN
分类号
B844 [哲学宗教—发展与教育心理学]
下载PDF
职称材料
题名
翻译中动态与静态的转换
被引量:
1
2
作者
曾尔奇
机构
许昌学院外语系
出处
《淮阴工学院学报》
CAS
2006年第2期39-41,共3页
文摘
汉语动态性和英语静态性体现了两种语言发展和运用中的不同趋向。分析对比英汉语言中这种不同特质,有助于提高翻译质量,避免机械的对等式翻译。
关键词
动词优势
名词
优势
动态
静态
翻译
Keywords
verb predominance
noun predominance
dynamic
static
translation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
英汉句子动静态差异分析
3
作者
邓海波
周艳
机构
九江学院外国语学院
南昌陆军学院
出处
《九江学院学报(社会科学版)》
2006年第1期116-119,共4页
文摘
英语句子倾向于多用名词,汉语则倾向于多用动词。由于英语中的名词优势,句子多呈现出静态,而汉语的动词优势往往使句子呈现动态。动词与名词使用频率不同是英汉句子动静态差异产生的最主要原因。英汉句子动静态的差异体现了英汉两种语言的本身的结构特点,也体现了英汉民族认识与反映事物的不同特点。
关键词
动词优势
名词
优势
动态
静态
使用频率
分类号
H319.3 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
从英语的"名词化现象"看英汉互译中静态和动态的转换
4
作者
殷召荣
机构
枣庄学院
出处
《廊坊师范学院学报(自然科学版)》
2008年第z1期91-92,94,共3页
文摘
从总体修辞效果来看,英语是"静态"的语言,主要体现在英语很少用(限定武)动词而用其它手段表示动作意义的倾向.名词化成为英语使用中的普遍现象,构成了静态为主的语言特征.相比之下,汉语是"动态"的语言,主要体现在汉语有一种多用动词的习惯.本文从<论读书>(Of studies)部分原文和译文差异对比入手,探讨了英语的"名词化现象"以及英汉互译中静态和动态的转换规律.
关键词
名词化
名词
优势
动词优势
静态
动态
分类号
H042 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
从中西思维方式差异看科技英语的被动句翻译
被引量:
2
5
作者
李开妹
机构
桂林理工大学外国语学院
出处
《科技视界》
2018年第23期191-192,共2页
文摘
被动句在英语中是一种常见的语法现象。英语的被动句,往往忽略施事者,而是以客观、间接和婉转的方式把事实或观点叙述出来。相对而言,英语中的被动句要多于汉语中的被动句。中国人往往倾向于使用主动形式去表达被动意义。基于中西思维方式的不同,文章对科技英语的被动句翻译进行了探讨,突出了汉英两种语言的极大不同——汉语注重动词优势,英语注重形式逻辑,及其带给我们的思考。
关键词
科技英语
被动句
中西思维方式
汉语
动词优势
英语形式逻辑
Keywords
English for Science and Technology
Passive sentences
Chinese and Western modes of thinking
Verbs predominance in Chinese
Form and logic in English
分类号
H314.3 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
英汉语句差异对比及翻译初探
被引量:
1
6
作者
李健
机构
江苏如皋
出处
《沙洲职业工学院学报》
2009年第4期24-27,共4页
文摘
就英汉句子差异中的五个方面做出对比:主语vs.话题;形合vs.意合;名词优势vs.动词优势;树形结构vs.竹形结构;后置修饰语vs.前置修饰语。对比分析有助于实现英汉互译之目的。
关键词
句子差异
主语vs.话题
形合vs.意合
名词
优势
vs.
动词优势
树形结构vs.竹形结构
后置修饰语vs.前置修饰语
英汉互译
Keywords
syntactic differences
subject vs. topic
hypotaxis vs. parataxis
noun-centered vs. verb-centered
tree structure vs. bamboo structure
post-modifier vs. pre-modifier
English-Chinese translation
分类号
H314.3 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
成人言语输入对儿童早期单词获得影响的个案追踪
陈杰
Setoh Peipei
孟祥芝
Tardif Twila
《心理学报》
CSSCI
CSCD
北大核心
2009
4
下载PDF
职称材料
2
翻译中动态与静态的转换
曾尔奇
《淮阴工学院学报》
CAS
2006
1
下载PDF
职称材料
3
英汉句子动静态差异分析
邓海波
周艳
《九江学院学报(社会科学版)》
2006
0
下载PDF
职称材料
4
从英语的"名词化现象"看英汉互译中静态和动态的转换
殷召荣
《廊坊师范学院学报(自然科学版)》
2008
0
下载PDF
职称材料
5
从中西思维方式差异看科技英语的被动句翻译
李开妹
《科技视界》
2018
2
下载PDF
职称材料
6
英汉语句差异对比及翻译初探
李健
《沙洲职业工学院学报》
2009
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部