期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
动词性隐喻理解与翻译研究——以《高级英语》的相关译例为个案 被引量:4
1
作者 林芸 《湖北工程学院学报》 2018年第5期59-62,共4页
动词性隐喻是和名词性隐喻比例相当的一种词类隐喻。对动词性隐喻的理解,必须在明晰动词的搭配关系和意义的前提下,判定动词前的逻辑主语和动词后的逻辑宾语的隐喻意义,判断隐喻的具体归属,如"以物拟物""以物拟人"&... 动词性隐喻是和名词性隐喻比例相当的一种词类隐喻。对动词性隐喻的理解,必须在明晰动词的搭配关系和意义的前提下,判定动词前的逻辑主语和动词后的逻辑宾语的隐喻意义,判断隐喻的具体归属,如"以物拟物""以物拟人""以人拟物""具体隐喻抽象""抽象隐喻具体"等等。《高级英语》的相关译例表明,动词性隐喻采用的翻译策略和前人的研究不绝对一致,主要和译者考虑受众有关。 展开更多
关键词 英语翻译 动词性隐喻 认知语言学
下载PDF
目的论指导下动词性隐喻翻译研究——以《红楼梦》中的“微笑”构式为例 被引量:1
2
作者 董婉君 余笑 《戏剧之家》 2020年第1期177-179,共3页
本文在目的论指导下,结合霍克斯译本,讨论研究《红楼梦》中“微笑”构式动词性隐喻英译策略。研究发现,《红楼梦》中“微笑”构式动词性隐喻翻译方法有两类:一、意义重构;二、意义省略。“微笑”构式蕴含的动词性隐喻较为隐蔽,在句中多... 本文在目的论指导下,结合霍克斯译本,讨论研究《红楼梦》中“微笑”构式动词性隐喻英译策略。研究发现,《红楼梦》中“微笑”构式动词性隐喻翻译方法有两类:一、意义重构;二、意义省略。“微笑”构式蕴含的动词性隐喻较为隐蔽,在句中多作修饰语,使得其翻译策略多以第二类为主。 展开更多
关键词 目的论 动词性隐喻 《红楼梦》 “微笑”构式
下载PDF
基于语料库“梦”动词性隐喻英汉对比研究——以“临川四梦”英译本为例 被引量:2
3
作者 吴侠 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2020年第1期36-41,共6页
基于语料库在线检索程序Sketch Engine词汇特性素描功能,构建英汉以"梦"为目标域的动词性隐喻概念模型,并结合"临川四梦"张光前英译本中"梦"的隐喻,对其翻译策略进行研究。发现:1) Sketch Engine词汇素... 基于语料库在线检索程序Sketch Engine词汇特性素描功能,构建英汉以"梦"为目标域的动词性隐喻概念模型,并结合"临川四梦"张光前英译本中"梦"的隐喻,对其翻译策略进行研究。发现:1) Sketch Engine词汇素描功能可有效识别不同词汇搭配关系,进而归纳得出动词性隐喻模型;2)目标域"梦"英汉隐喻模型内隐源域主要包括运动体、有价物、易碎物、事件、人/动物五类,其中运动体源域所占比率最高;3)针对文化特征明显的动词性隐喻表达,译者趋于规避隐喻机制内隐的名词性源域,试图为英语母语者塑造更好的审美效果。基于认知隐喻理论,定性定量研究中国典籍的英译有助于向西方展示中国独特的认知识解方式,推动中国传统文化"走出去"的步伐。 展开更多
关键词 语料库 动词性隐喻 英译 “临川四梦”
下载PDF
动词性隐喻的认知机制及其英译研究——以《浮生六记》林语堂译本为例 被引量:2
4
作者 钟荛键 《浙江万里学院学报》 2019年第4期56-62,共7页
动词性隐喻是话语中动词与逻辑主语或宾语构成冲突而形成的隐喻,是人类认知具身体验在词义结构的反映。基于认知隐喻视角,运用定性定量方法分析《浮生六记》中动词性隐喻认知机制及其英译,发现:(1)动词性隐喻的认知过程为动词与名词(主... 动词性隐喻是话语中动词与逻辑主语或宾语构成冲突而形成的隐喻,是人类认知具身体验在词义结构的反映。基于认知隐喻视角,运用定性定量方法分析《浮生六记》中动词性隐喻认知机制及其英译,发现:(1)动词性隐喻的认知过程为动词与名词(主语或宾语)非常规意义搭配而激活源域到目标域的映射,产生隐喻意义;(2)依据句法形式,《浮生六记》中动词性隐喻可分为逻辑主谓搭配、逻辑动宾搭配和逻辑主谓宾搭配三类,其中以逻辑主谓搭配为主;(3)对于上述分类,林译本分别采用再现、规避、替换源语喻项三种策略进行翻译。从认知视角考察《浮生六记》动词性隐喻的认知机制与英译,可揭示源语隐喻认知模式,对中国典籍翻译实践和中国文化"走出去"具有借鉴和促进作用。 展开更多
关键词 动词性隐喻 认知 英译策略 《浮生六记》
下载PDF
基于语料库“梦”动词性隐喻翻译研究——以《红楼梦》中的诗词为例
5
作者 王远航 余笑 《海外英语》 2022年第3期108-109,115,共3页
文章基于语料库和认知隐喻理论,结合《红楼梦》的两个译本,研究讨论英汉“梦”动词性隐喻模型和隐喻翻译策略。研究发现译者常采用保留、替换和缺省三种手段翻译“梦”动词性隐喻。
关键词 动词性隐喻 《红楼梦》 诗词翻译
下载PDF
基于语料库的英汉动词性隐喻的对比与翻译研究——以“微笑”构式及《尤利西斯》的相关译例为个案 被引量:14
6
作者 陈水生 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第4期75-79,共5页
基于COCA和CCL语料库,本文结合构式语法和认知隐喻理论对比分析了英汉"微笑"表达在句法构式和动词性隐喻上的异同及其对文学翻译的影响。研究发现,英语"微笑"构式倾向于以"微笑"为主语,多将"微笑&qu... 基于COCA和CCL语料库,本文结合构式语法和认知隐喻理论对比分析了英汉"微笑"表达在句法构式和动词性隐喻上的异同及其对文学翻译的影响。研究发现,英语"微笑"构式倾向于以"微笑"为主语,多将"微笑"隐喻为"动物或人"的各种"行动"和"力",而汉语通常以人的"身体部位"为主语,多将"微笑"隐喻为"饰品"、"液体"等"物质或物体",两者在能动性上存在很大差异。《尤利西斯》的相关译例分析表明,两个中译本都通过句法形式和动词性隐喻的调整来降低原文中"微笑"的能动性,使译文的"微笑"表达符合汉语常规思维,在不同程度上常规化了原文的思维风格。 展开更多
关键词 “微笑”构式 动词性隐喻 思维风格 常规化
原文传递
论英语动物词汇的隐喻认知意义 被引量:1
7
作者 王芹 高永刚 甘露 《咸宁学院学报》 2011年第8期195-196,199,共3页
从认知学的角度出发,以动词性隐喻、形容词性隐喻和动物器官词汇隐喻这三个方面作为研究视角,通过分析英语动物词汇,来探讨英语动物词汇的隐喻认知意义。
关键词 物词汇 认知 动词性隐喻 形容词性隐喻 器官隐喻
下载PDF
论英语隐喻的可译性和翻译方法
8
作者 孙红烨 《哈尔滨职业技术学院学报》 2008年第2期97-98,共2页
隐喻在英语文学作品和新闻写作中的使用频率甚高,是最富有诗意的语言形式之一,是语言的信息功能和美学功能的有机结合。由于隐喻是一种思维方式,而翻译是一种人的思维活动,隐喻和翻译的基本原则有许多共同点,因此,从语言角度、文化角度... 隐喻在英语文学作品和新闻写作中的使用频率甚高,是最富有诗意的语言形式之一,是语言的信息功能和美学功能的有机结合。由于隐喻是一种思维方式,而翻译是一种人的思维活动,隐喻和翻译的基本原则有许多共同点,因此,从语言角度、文化角度对隐喻进行翻译是十分有效的途径。 展开更多
关键词 英语隐喻 可译性 词性隐喻 动词性隐喻 翻译
下载PDF
隐喻与大学英语阅读中词汇的理解与欣赏 被引量:1
9
作者 王今 《浙江师范大学学报(社会科学版)》 2004年第3期83-85,共3页
隐喻作为一种语言现象,融会在英语的各个层次中。本文以词汇层次的隐喻为分析点,从语法构成角度对其归类并举例,探讨隐喻与大学英语阅读中词汇的正确理解与欣赏之间的关系,表明大学英语学习过程中把握该语言现象的重要性。
关键词 大学英语教学 阅读教学 词汇 语义 意象 语法 词性隐喻 形容词性隐喻 动词性隐喻 词性隐喻
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部