期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
汉藏翻译译稿校对工作探讨
1
作者
李亚琴
《民族翻译》
2015年第1期63-68,共6页
校对是翻译出版工作的重要环节。从事汉藏翻译译稿校对工作的人员,不仅要有充分的相关知识储备,做好校对准备工作,还必须掌握两种语言的表达特点,尽量在校对工作中处理好翻译人员翻译不通顺或表达不准确之处。同时也要不断提升自己的校...
校对是翻译出版工作的重要环节。从事汉藏翻译译稿校对工作的人员,不仅要有充分的相关知识储备,做好校对准备工作,还必须掌握两种语言的表达特点,尽量在校对工作中处理好翻译人员翻译不通顺或表达不准确之处。同时也要不断提升自己的校对业务能力,掌握校对工作的特点及校对技巧,综合运用知识技能,查缺补漏,保证译文的质量。
展开更多
关键词
汉藏翻译
校对
动词时态变化
习惯用语
下载PDF
职称材料
题名
汉藏翻译译稿校对工作探讨
1
作者
李亚琴
机构
中国民族语文翻译局
出处
《民族翻译》
2015年第1期63-68,共6页
文摘
校对是翻译出版工作的重要环节。从事汉藏翻译译稿校对工作的人员,不仅要有充分的相关知识储备,做好校对准备工作,还必须掌握两种语言的表达特点,尽量在校对工作中处理好翻译人员翻译不通顺或表达不准确之处。同时也要不断提升自己的校对业务能力,掌握校对工作的特点及校对技巧,综合运用知识技能,查缺补漏,保证译文的质量。
关键词
汉藏翻译
校对
动词时态变化
习惯用语
分类号
H214 [语言文字—少数民族语言]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
汉藏翻译译稿校对工作探讨
李亚琴
《民族翻译》
2015
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部