期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉语动词英译的多端口处理 被引量:4
1
作者 谢旭升 《中国科技翻译》 北大核心 2002年第4期4-7,共4页
汉语动词多 ,英语动词少 ,已成为汉英转换中的难点 ,不过英语丰富的形制和关系词及许多词类所拥有的动词性给我们提供了解决此类问题的方法。本文从零体现 ,名词、介词、形容词、副词、非谓语动词等方面 ,以典型的译例 ,简洁的说明介绍... 汉语动词多 ,英语动词少 ,已成为汉英转换中的难点 ,不过英语丰富的形制和关系词及许多词类所拥有的动词性给我们提供了解决此类问题的方法。本文从零体现 ,名词、介词、形容词、副词、非谓语动词等方面 ,以典型的译例 ,简洁的说明介绍动词转换的技巧和规律。 展开更多
关键词 汉语动词英译 汉语多动词 英语多端口 译例说明 实例 动词转换 同源名词 介词 形容词 副词 非谓语动词
下载PDF
从动-名词转换角度看动源名词
2
作者 徐淑娟 《郑州工业高等专科学校学报》 2002年第3期55-56,共2页
根据构词法可以在动词和名词之间建立联系,促进英语学习者对两类词汇的习得,文章从动词向名词的转换出发,探讨了转换的规律及特征,尝试从构词法角度理解来源于动词的名词。
关键词 动词-名词转换 同源名词 动源名词 英语教学 词汇
下载PDF
中国学习者习得英语可转换非宾格动词的词间差异研究——对“语义结构理论”和“固化假说”的再检验 被引量:4
3
作者 莫俊华 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2016年第3期65-71,共7页
英语非宾格动词是二语习得的一个难点,也是二语习得研究的一个热点。然而,词间差异却是该类研究的一个盲点。本研究以中国学习者为研究对象,使用产出任务和判断任务来调查英语可转换非宾格动词二语习得中的词间差异。研究发现:中国学习... 英语非宾格动词是二语习得的一个难点,也是二语习得研究的一个热点。然而,词间差异却是该类研究的一个盲点。本研究以中国学习者为研究对象,使用产出任务和判断任务来调查英语可转换非宾格动词二语习得中的词间差异。研究发现:中国学习者在习得该类动词的过程中表现出显著的词间差异。个案分析显示:中国学习者主要习得break的及物用法和sink的不及物用法。访谈和教材语料库检索显示:造成break和sink习得差异的主要因素是动词语义和相对频率。与康鑫(2010:435)相反,该发现同时支持"语义结构理论"和"固化假说"。 展开更多
关键词 二语习得 转换非宾格动词 词间差异 动词语义 相对频率
原文传递
英语新词典与英语的新词、新义
4
作者 黄海军 《浙江工程学院学报》 2002年第4期273-277,共5页
简要评价了近年来国外出版的收录新词、新义的英语词典,英语构词法中名词—动词转换的现状和新的趋势以及英语词汇中汉语借用词的最新发展。
关键词 英语词典 新词 名词动词转换 汉语借用词
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部