-
题名动量名结构蕴含句的生成机制及语义
被引量:2
- 1
-
-
作者
岳中奇
-
机构
韶关学院中文系
-
出处
《汉语学报》
2006年第4期2-13,共12页
-
文摘
动量名结构蕴含句,其动量名结构中表动量的数量短语无法修饰限定其名词性词语,两者之间没有句法关系可言。这种句子既不是移位所生成的,也不是倒装所产生的,而是动量名结构中的谓核动词因受其数量补语和宾语的影响与制约、又受句子谓语动词的控制而被隐含的结果。这种句子,随着具体结构形式的不同,它所表述的语义也有所不同,其中的动量名结构也有着不同的语义功能。
-
关键词
动量名结构
生成机制
移位
倒装
动词隐含
语义功能
-
Keywords
the quantity noun structure
generative mechanism
movement
inversion
verb implication
semantic function
-
分类号
H146
[语言文字—汉语]
-
-
题名汉译“动量(名)结构”译源探析
- 2
-
-
作者
张小川
鞠晶
-
机构
大庆师范学院外国语学院
-
出处
《大庆师范学院学报》
2014年第5期85-88,共4页
-
基金
黑龙江省哲学社会科学外语联合研究项目"认知视角下英汉表量结构功能对比研究"(12H015)
黑龙江省教育厅规划课题"服务于翻译教学的误译研究"(GBC1213061)
大庆师范学院社会科学基金项目"视觉语法视角下的多模态英语语篇分析"(12RW17)
-
文摘
拥有量词是汉藏语系的特点之一,英语没有量词却有表量结构,量词问题是汉英翻译中的难点之一。汉译"动量(名)结构"是还原源语生命气息的重要手段。英语多用名词,静态性强;汉语多用动词,动态性强。汉译"动量(名)结构"译源研究有助于英译汉时静动转换的理论指导。汉译"动量(名)结构"译源包括动词译源、名词译源和介词译源。
-
关键词
汉译“动量(名)结构”
量词
翻译
译源
-
分类号
H109.4
[语言文字—汉语]
-
-
题名强势焦点范畴与“V+数+动量+名”结构的句法推导
- 3
-
-
作者
吴胜伟
-
机构
华中师范大学语言与语言教育研究中心
-
出处
《语言研究集刊》
CSSCI
2017年第2期163-178,383,共17页
-
文摘
'V+数+动量+名'结构是派生形式,其基础形式是'V+名+数+动量'结构,即'数+动量'结构是动词的补语而不是名词的定语。'数+动量'结构发生提升操作的原因是说话人为其指派了强势的[焦点]特征。根据特征核查理论,强势[焦点]特征会引发显性的句法移位,相反,弱势的[焦点]特征不引发显性的句法操作。为满足特征核查的局域性要求,'数+动量'结构便显性提升到[Spec,FocP]处,从而生成'V+数+动量+名'结构。
-
关键词
“V+数+动量+名”结构
强势焦点
特征核查
-
Keywords
construction of'V+Num+Verbal-Cl+N'
strong focus
featuring checking
-
分类号
H146
[语言文字—汉语]
-