期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
趣谈动物比喻的英语翻译 被引量:1
1
作者 郑华 《大学英语》 2002年第3期35-36,共2页
关键词 动物比喻 动物形象 翻译过程 英语翻译 助人度过难关 大学英语 人的形象 语用意义 动物成语 修辞手法
下载PDF
“dog”一词在英美地区的应用
2
作者 吴洁 《广西商业高等专科学校学报》 1995年第4期64-66,共3页
英美地区居民一般都爱狗.中国有句成语“爱屋及乌”,英语里有一相似的说法“爱我及狗”(love me,love my dog).由此可见狗的地位较高.英美人士说话,常常人狗不分.如,“聪明伶俐的人”(clever dog),脾气粗暴的人(surly dog)等,均以相关... 英美地区居民一般都爱狗.中国有句成语“爱屋及乌”,英语里有一相似的说法“爱我及狗”(love me,love my dog).由此可见狗的地位较高.英美人士说话,常常人狗不分.如,“聪明伶俐的人”(clever dog),脾气粗暴的人(surly dog)等,均以相关的形容词加“狗”表示.因此,对洋人的“凡狗(人)皆有得意日”(Every dog hashis day)的说法,便无可非议了.有人交好运,我们常说:“你真是个幸运儿”,而英美人士却说“你真是条幸运的狗”.[you are a lucky dog]. 展开更多
关键词 英美 英语习语 守旧的人 助人度过难关 形容词 爱屋及乌 水性好的人 交好运 公共场所 狗眼看人低
下载PDF
英语习语漫谈——有关“狗”和“马”的习语
3
作者 王家鲲 《开封教育学院学报》 1998年第3期27-29,34,共4页
习语(本文所指“习语”是其广义的称谓,包括英汉两种语言中的成语,俗语、谚语、俚语、歇后语等)是历史各族人民智慧的结晶,是语言中的精华.习语大量出现在口语中和文学作品中,即便在政治和科技文章中也不乏其例,因为习语的运用可使语言... 习语(本文所指“习语”是其广义的称谓,包括英汉两种语言中的成语,俗语、谚语、俚语、歇后语等)是历史各族人民智慧的结晶,是语言中的精华.习语大量出现在口语中和文学作品中,即便在政治和科技文章中也不乏其例,因为习语的运用可使语言生动形象,更好地表情达意,收到言简意赅、画龙点睛、锦上添花的作用.怪不得英国的语言学家史密斯(Logan Pearsall Smith)赞扬充满了习语的文章时说,这些文章“有活语言的小核心在闪着烁烁的光芒.”习语为世人喜闻乐见,中国人喜欢并善于使用习语由来已久,那些充满了习语的言谈话语便被称为“妙语连珠”.英美人同样喜欢使用习语,有人说,喜欢使用习语已成为英美人的癖好和时尚.因此,对于从事英语教学者、学生和翻译工作者来说,掌握好对英语习语的正确理解和运用,是非常重要的.文学家高尔基曾经说过:“俗语和俚语,是一种特别富于教训性的完整形式,把人民大众的思想表现出来,因此,对于初学写作的人们,熟悉这些材料是非常有益的……它能很好地教我们学会文字的节约,语言的压缩性和形象性等等……一般地讲起来,俗谚和俚语,是把人们所有生活上的与社会历史上的经验,都典型地予以具体化,因此一个作家必须知道这些材料……”.这也是对于习语的作用和重要性的充分肯定. 展开更多
关键词 英语习语 中国对外翻译出版公司 商务印书馆 狗嘴里吐不出象牙 助人度过难关 外来语 英语成语词典 《汉英词典》 生动形象 下倾盆大雨
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部