期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《红楼梦》英译本中的显化特征——基于语料库的助词缩写使用统计与分析
1
作者 朱薇 李敏杰 《南京航空航天大学学报(社会科学版)》 2011年第4期72-76,共5页
"显化"是翻译普遍性中的重要特征。检索《红楼梦》平行语料库中的"代词+助词缩写"形式,发现两译本在BE、HAVE、WILL的缩写使用上基本接近翻译英语语料库TEC,均有别于英国国家语料库BNC,证明了两译本作为翻译文本而... "显化"是翻译普遍性中的重要特征。检索《红楼梦》平行语料库中的"代词+助词缩写"形式,发现两译本在BE、HAVE、WILL的缩写使用上基本接近翻译英语语料库TEC,均有别于英国国家语料库BNC,证明了两译本作为翻译文本而表现出的显化特征,也证实了Baker等人提出的"翻译普遍性"假说。此外,较之杨译本而言,霍译本的显化特征更明显,作为翻译文本的特征更明显。 展开更多
关键词 红楼梦 翻译普遍性 显化 助词缩写
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部