期刊文献+
共找到24篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
代表制作为民主政治的核心——克劳德·勒弗的政治代表理论探析 被引量:3
1
作者 段德敏 《华中科技大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第1期96-102,共7页
代表制是现代民主政治中的重要一环,但理论界对代表制的态度却大相径庭,既有观点认为代表制限制了民主,也有观点认为代表制在民主政治中具有内在的、不可替代的价值。法国当代政治哲学家克劳德·勒弗(Claude Lefort)为这一讨论提供... 代表制是现代民主政治中的重要一环,但理论界对代表制的态度却大相径庭,既有观点认为代表制限制了民主,也有观点认为代表制在民主政治中具有内在的、不可替代的价值。法国当代政治哲学家克劳德·勒弗(Claude Lefort)为这一讨论提供了新的视角。勒弗从政治人类学的角度分析政治权力本身所包含的代表维度,认为代表与被代表之间的距离正是权力的基础所在。由此,勒弗认为现代民主政治中的代表机制,代表与被代表之间距离的可见性成为现代民主政治的核心特征,并构成开放的民主社会与极权主义社会之间的关键区别。代表制不仅是民主政治之必要,更是其核心,这正是勒弗政治代表理论的最重要贡献。 展开更多
关键词 勒弗 代表制 民主 权力 极权主义
下载PDF
民主与现代社会的经验:勒弗的特殊民主理论探析 被引量:2
2
作者 段德敏 《学海》 CSSCI 北大核心 2014年第4期97-102,共6页
克劳德·勒弗(Claude Lefort)是当代法国著名政治思想家,其民主理论在当代西方政治哲学领域有着巨大的影响,但在国内却鲜有介绍。本文通过分析勒弗思想中民主与现代社会的经验之间的关系,指出在勒弗那里,与民主相对的是极权主义,而... 克劳德·勒弗(Claude Lefort)是当代法国著名政治思想家,其民主理论在当代西方政治哲学领域有着巨大的影响,但在国内却鲜有介绍。本文通过分析勒弗思想中民主与现代社会的经验之间的关系,指出在勒弗那里,与民主相对的是极权主义,而非我们一般意义上的"专制"。在他看来,只有在现代性展开之后才出现我们今天所面临的民主问题,但现代社会可能会导向极权主义社会,也可能会导向民主社会。勒弗的民主理论既带有明显的左派色彩,但又在根本上不同于马克思主义理论;它既在表面上属于多元民主论的范畴,又与传统的自由主义民主理论有着很大的区别。勒弗对政治参与和政治共同体内部良性冲突的强调使他的民主理论带有许多"激进"的色彩。 展开更多
关键词 勒弗 民主 现代性代表 自由
下载PDF
本我与超我的斗争——解析《勒弗戴先生的短暂外出》中的人格分裂
3
作者 王海玉 《鸡西大学学报(综合版)》 2010年第5期119-120,共2页
英国作家伊夫林.沃的经典故事《勒弗戴先生的短暂外出》中描绘了一个外善内恶的精神病患者—勒弗戴的神秘形象。勒弗戴一次次地沉浸在释放本能欲望的愉快之中,又一次次地陷入来自道德与良心的严厉谴责的情绪之中。本我与超我的斗争在勒... 英国作家伊夫林.沃的经典故事《勒弗戴先生的短暂外出》中描绘了一个外善内恶的精神病患者—勒弗戴的神秘形象。勒弗戴一次次地沉浸在释放本能欲望的愉快之中,又一次次地陷入来自道德与良心的严厉谴责的情绪之中。本我与超我的斗争在勒弗戴身上不断的循环,愈演愈烈,导致了他人格分裂。试以弗洛伊德的人格系统理论为基础,分析勒弗戴的心理冲突,探讨他人格分裂的心理原因。 展开更多
关键词 勒弗 本我 超我 人格分裂
下载PDF
从勒弗维尔的翻译理论看意识形态对新闻编译策略的影响——以《参考消息》中的编译新闻为例
4
作者 尹静 《海外英语》 2015年第20期127-128,142,共3页
勒弗维尔和巴斯奈特曾经指出,意识形态对翻译的影响无处不在。新闻文体,尤其是政治新闻中均包含较为浓厚的意识形态色彩,因此,在翻译过程中,意识形态对其翻译的影响是毋庸置疑的。她将把勒弗维尔的翻译操纵理论作为理论依据,以《参考消... 勒弗维尔和巴斯奈特曾经指出,意识形态对翻译的影响无处不在。新闻文体,尤其是政治新闻中均包含较为浓厚的意识形态色彩,因此,在翻译过程中,意识形态对其翻译的影响是毋庸置疑的。她将把勒弗维尔的翻译操纵理论作为理论依据,以《参考消息》中的编译新闻作为研究对象,探讨意识形态等因素对于新闻翻译策略选择的影响和操控。 展开更多
关键词 勒弗维尔 翻译操纵观 意识形态 新闻编译策略 《参考消息》
下载PDF
勒弗维尔改写理论视域下的葛浩文翻译策略研究——以葛浩文翻译的三部莫言作品为例 被引量:2
5
作者 张靖 王立莉 《黑龙江社会科学》 2019年第4期133-137,共5页
葛浩文是美国著名的汉学家、莫言作品的英文译者。美国翻译学家勒弗维尔提出,意识形态和诗学是制约翻译过程的两大要素。葛浩文在翻译中灵活使用归化、异化等策略,既注重保留异域民族特色、传递中国文化,又重视读者感受,通过改写等方法... 葛浩文是美国著名的汉学家、莫言作品的英文译者。美国翻译学家勒弗维尔提出,意识形态和诗学是制约翻译过程的两大要素。葛浩文在翻译中灵活使用归化、异化等策略,既注重保留异域民族特色、传递中国文化,又重视读者感受,通过改写等方法使译文符合西方主流意识形态和诗学审美,从而使其译本在西方为较多的读者所接受和认可。 展开更多
关键词 勒弗维尔 改写理论 葛浩文 翻译策略 归化和异化 莫言
下载PDF
勒弗朗历险记——《启示录》
6
作者 积奇·马丁 吉尔·夏耶 袁铭泽 《中华少年(下)》 2012年第1期42-47,共6页
小贴士积奇·马丁擅长把写实的艺术手法融入漫画之中。1946年,他开始在周报"Bravo"连载他的首个漫画人物故事《巴比素先生》(Monsieur Barbichou)。
关键词 勒弗 历险记 人物故事 BRAVO 小贴士 孚先 童话故事
原文传递
勒弗朗历险记——《启示录》
7
作者 积奇·马丁 吉尔·夏耶 袁铭泽 《中华少年.DK百科.少年版》 2012年第1期42-47,共6页
小贴士积奇·马丁擅长把写实的艺术手法融入漫画之中。1946年,他开始在周报'Bravo'连载他的首个漫画人物故事《巴比素先生》(Monsieur Barbichou)。
关键词 勒弗 历险记 人物故事 BRAVO 小贴士 孚先 童话故事
原文传递
勒弗朗历险记——《托尔号行动》
8
作者 积奇·马丁 吉尔·夏耶 叶青 《中华少年(下)》 2012年第A07期42-45,共4页
小帖士除了"亚力士系列"和"勒弗朗系列"两个故事以外,积奇·马丁还开创了漫画界的先河,创作了"占城及地图志系列"(Les voyages)。该系列把欧洲古代的建筑、服饰、生活方式和习俗以精细的绘画呈现世... 小帖士除了"亚力士系列"和"勒弗朗系列"两个故事以外,积奇·马丁还开创了漫画界的先河,创作了"占城及地图志系列"(Les voyages)。该系列把欧洲古代的建筑、服饰、生活方式和习俗以精细的绘画呈现世人面前。 展开更多
关键词 勒弗 漫画界 历险记 欧洲古代 图志
原文传递
“正在黎明中苏醒的巴黎”——论都德《小弗乐蒙与大里斯勒》中的巴黎形象
9
作者 黄菁卓 宋德发 《湖南第一师范学院学报》 2020年第2期124-128,共5页
在巴黎谋生的经历,让巴黎成为都德诸多长篇小说固定的故事背景。《小弗乐蒙与大里斯勒》正是这样一部作品,其通过描绘"腐朽的巴黎",讽刺和批判了上层社会的奢靡生活;通过描绘"苦难的巴黎",表达了对底层人物的同情... 在巴黎谋生的经历,让巴黎成为都德诸多长篇小说固定的故事背景。《小弗乐蒙与大里斯勒》正是这样一部作品,其通过描绘"腐朽的巴黎",讽刺和批判了上层社会的奢靡生活;通过描绘"苦难的巴黎",表达了对底层人物的同情和悲悯;通过描绘"温情的巴黎",表达了对美好人性的赞美和向往。 展开更多
关键词 都德 《小乐蒙与大里斯 巴黎形象 社会生活
下载PDF
R-or-S-Thalidomide合成新工艺的研究 被引量:2
10
作者 向东 成丽 +3 位作者 伍贤学 吴成龙 尹红梅 魏于全 《化学研究与应用》 CAS CSCD 北大核心 2006年第11期1349-1352,共4页
沙利度胺(thalidomide)具有抗炎、免疫调节、治疗风湿性疾病和抗肿瘤等作用。近期对沙利度胺的研究热点集中于肿瘤治疗中抗血管生成,其作用机制是通过非白由基介导的DNA氧化损伤直接抑制肿瘤细胞的生长和存活,抑制肿瘤血管新生,抑... 沙利度胺(thalidomide)具有抗炎、免疫调节、治疗风湿性疾病和抗肿瘤等作用。近期对沙利度胺的研究热点集中于肿瘤治疗中抗血管生成,其作用机制是通过非白由基介导的DNA氧化损伤直接抑制肿瘤细胞的生长和存活,抑制肿瘤血管新生,抑制促瘤细胞生长因子的分泌,降低其活性;同时,它能有效抑制肿瘤坏死因子α(TNF-α),肿瘤坏死因子α具有调节宿主的防御功能及免疫调控功能;也有研究者认为沙利度胺可能通过抑制结合素β链阻止某些灵长目细胞中的细胞迁移。 展开更多
关键词 沙利度胺 合成 勒弗肯斯试剂 抗肿瘤
下载PDF
诗学观视角下探析林语堂英译《讨武瞾檄》——以林语堂译本《Lady Wu》为例 被引量:1
11
作者 高巍 卫爽 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2015年第5期129-131,共3页
文化翻译学派代表人物勒弗维尔提出诗学观对翻译有深远影响,在翻译研究领域被广泛关注。《讨武瞾檄》是我国古代檄文中为数不多的经典之作,林语堂在其长篇传纪文学《Lady Wu》中将此文全篇收录并翻译。林语堂英译《讨武瞾檄》受到何种... 文化翻译学派代表人物勒弗维尔提出诗学观对翻译有深远影响,在翻译研究领域被广泛关注。《讨武瞾檄》是我国古代檄文中为数不多的经典之作,林语堂在其长篇传纪文学《Lady Wu》中将此文全篇收录并翻译。林语堂英译《讨武瞾檄》受到何种诗学观的影响,以及体现何种诗学特点,值得深入研究。本文考察《讨武瞾檄》英译文在字词、句式、修辞以及历史典故层面的诗学翻译策略,揭示译者诗学观对翻译的影响。 展开更多
关键词 勒弗维尔 诗学观 林语堂 《讨武瞾檄》 《Lady Wu》
下载PDF
“文化转向”及其在翻译中的重要性 被引量:11
12
作者 张静 李树春 《沧州师范学院学报》 2006年第4期83-84,共2页
翻译传统上的翻译活动一直被理所当然地看作是两种语言之间的转换过程,而此翻译研究一直以语言分析和文本对照为主要任务。20世纪70年代以后,翻译研究呈现多元化的趋势,它突破了传统美学或语言学模式而上升为一种文化上的反思。这种趋... 翻译传统上的翻译活动一直被理所当然地看作是两种语言之间的转换过程,而此翻译研究一直以语言分析和文本对照为主要任务。20世纪70年代以后,翻译研究呈现多元化的趋势,它突破了传统美学或语言学模式而上升为一种文化上的反思。这种趋势与后现代主义在西方的兴起不无关系。文化批评和文化研究在西方学术理论界崛起,并逐步上升到主导地位。其中最引人注目的是在70年代欧洲兴起了以讨论疑问的产生与作用为主的“翻译研究学派”。其代表人物有荷兰学者霍姆斯和比利时学者勒弗维尔。集中介绍了由勒弗维尔的观点及其提出的文化转移在翻译上的重要作用。 展开更多
关键词 翻译 翻译研究派 文化转向 勒弗维尔
下载PDF
赞助理论视阈下的文化负载词外译——以“龙”的误译成因为例
13
作者 王明亮 闵济超 《英语广场(学术研究)》 2022年第15期12-14,共3页
文化负载词的翻译与传播一直是一大难点,其中“dragon”和“龙”的翻译问题便是其中相当经典的例子。如今,对于“龙”的外译问题,基本可以达成的共识是“dragon”和“龙”不应混为一谈。本文从勒弗菲尔的赞助理论出发,从宏观视角探讨这... 文化负载词的翻译与传播一直是一大难点,其中“dragon”和“龙”的翻译问题便是其中相当经典的例子。如今,对于“龙”的外译问题,基本可以达成的共识是“dragon”和“龙”不应混为一谈。本文从勒弗菲尔的赞助理论出发,从宏观视角探讨这种误译产生的原因,并提出关于此类文化负载词外译问题的具体解决方案。 展开更多
关键词 勒弗菲尔 文化负载词 赞助理论
下载PDF
翻译——一种文化政治行为 被引量:2
14
作者 陈瑜 《教育教学论坛》 2017年第22期69-70,共2页
美国学者勒弗菲尔的认为翻译是一种受操纵的行为。从翻译作为工具的政治性和翻译主体的政治性两个方面进行考查,可以看出翻译在特定文化日程下是一种独特的文化政治行为。
关键词 描写性方法 勒弗菲尔 工具 译者 文化政治行为
下载PDF
从意识形态论林语堂文学翻译创作在国内外的不同影响 被引量:1
15
作者 封荣 《现代语文(上旬.文学研究)》 2009年第6期82-83,共2页
翻译活动不只是语言的转换,更是文化的转换,受到意识形态、主流诗学等因素的影响。本文依据勒弗威尔影响翻译创作的意识形态因素解释20世纪三四十年代林语堂翻译创作在国内外不同影响的文本外因素。
关键词 林语堂 勒弗威尔 翻译创作 意识形态
下载PDF
从文学翻译的层次说解读《天演论》
16
作者 李群 《语言与文化研究》 2010年第1期166-169,共4页
"文学翻译的层次说"观点是翻译研究文化学派的旗手安德烈·勒弗维尔(Andre Lefevere)提出的重要理论成果之一。他从文化和社会的角度着眼,将文学翻译由高到低划分为四个层次:意识形态、文学观、文域、语言。该理论突破了... "文学翻译的层次说"观点是翻译研究文化学派的旗手安德烈·勒弗维尔(Andre Lefevere)提出的重要理论成果之一。他从文化和社会的角度着眼,将文学翻译由高到低划分为四个层次:意识形态、文学观、文域、语言。该理论突破了传统翻译研究的语言学或美学视角,把翻译研究提升到了文化研究的层次,为翻译理论尤其是文学翻译理论的研究注入了新鲜的活力。本文就用勒弗维尔的这一观点对严复《天演论》的翻译作一分析,从意识形态、文学观和文域三个文化的层面去解读严复的翻译动机和翻译策略。 展开更多
关键词 勒弗维尔 意识形态 文学观 文域 《天演论》
下载PDF
翻译操纵理论视角下《红楼梦》王际真译本的浅析 被引量:1
17
作者 袁旖锶 《海外英语》 2013年第23期192-193,共2页
《红楼梦》这一中国古典文学的巅峰之作已有一百多年的翻译史。在众多英译本中,学者王际真的两个译本在西方颇受欢迎。该文作者试图借助操纵理论,从赞助系统,诗学美学观念,意识形态这三个方面对其译本进行浅析,其中包括了译者在章回选... 《红楼梦》这一中国古典文学的巅峰之作已有一百多年的翻译史。在众多英译本中,学者王际真的两个译本在西方颇受欢迎。该文作者试图借助操纵理论,从赞助系统,诗学美学观念,意识形态这三个方面对其译本进行浅析,其中包括了译者在章回选择上的取舍,对诗词歌赋以及对人物名称的翻译这三个方面。 展开更多
关键词 勒弗维尔 翻译操纵理论 王际真 红楼梦
下载PDF
西德甲级足球队的平均年龄
18
作者 陈宝祥 《体育科研》 1981年第1期30-,共1页
西德共有18个甲级足球队,运动员的平均年龄为25.88岁。其中杜伊斯堡队队员的年龄最小,为23.63岁;其次是沙尔克队,平均年龄为23.96岁;平均年龄最大的是勒弗库森队(27.38岁,其次是慕尼黑队(27.04岁)。年令最大的是乌尔丁格队的守门员克多... 西德共有18个甲级足球队,运动员的平均年龄为25.88岁。其中杜伊斯堡队队员的年龄最小,为23.63岁;其次是沙尔克队,平均年龄为23.96岁;平均年龄最大的是勒弗库森队(27.38岁,其次是慕尼黑队(27.04岁)。年令最大的是乌尔丁格队的守门员克多克39岁,年令最小的为18岁。在各队18岁的选手中,有8名是守门员,7名后卫,而前锋只有3名。许多年轻的足球选手都直接来自青年队和业余队,最高大的队员是比勒菲尔德队的克奈往(1.96米),最矮小的是慕尼黑巴伐利亚队的劳蒂埃南(1.62米)。 展开更多
关键词 沙尔克 勒弗 乌尔 劳蒂 杜伊斯堡 利亚 多克 陈宝
下载PDF
Questioned on Andre Lefevere's "Chinese and Western thinking on translation"
19
作者 SONG Wei-hua 《Sino-US English Teaching》 2008年第2期77-81,共5页
In Andre Lefevere's "Chinese and Western thinking on translation", he has compared the Chinese translation tradition with the tradition of the Western translation. Historically and culturally, he views the similari... In Andre Lefevere's "Chinese and Western thinking on translation", he has compared the Chinese translation tradition with the tradition of the Western translation. Historically and culturally, he views the similarities and the differences between these two traditions, which has shed much light on extending the horizons of translation studies in China. However, some of his points put forward in the article need a further consideration. The author has a few doubts about the essay and offers her own different opinions. 展开更多
关键词 translation tradition Chinese and Western thinking translations of Buddhist scriptures
下载PDF
《慈善法》,让我们冷静地谈谈
20
作者 褚蓥 《中国慈善家》 2016年第4期18-19,共2页
以是否以宗教为基础作为分类标准,私人慈善与公共慈善可以合并归于'神性之善',而社会公益则应归于'世俗之善';以是否具有公共利益为标准,则后两者可以并为一类,而私人慈善则与此无关万众瞩目的《慈善法》终于落地了。... 以是否以宗教为基础作为分类标准,私人慈善与公共慈善可以合并归于'神性之善',而社会公益则应归于'世俗之善';以是否具有公共利益为标准,则后两者可以并为一类,而私人慈善则与此无关万众瞩目的《慈善法》终于落地了。十年磨砺,终成一剑。且不论完善与否,该法之出台,必将极大促进我国慈善事业的发展。自此以后,我国慈善行业将大步迈入高速发展期,数十年间,或可达到欧美国家数百年累积之高度,成为我国现代社会治理发展之重要抓手。 展开更多
关键词 现代社会治理 分类标准 撒玛利亚人 发展期 勒弗 利未人 耶利哥 斯瑞 回过头
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部