期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
8
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
十八世纪法国舞台上的中国风尚:以勒萨日的戏剧创作为例
1
作者
钱林森
《华文文学》
CSSCI
2014年第3期30-36,共7页
18世纪初叶的"中国热"、"中国风",风靡法国社会文化生活,在相当长的时间里,支配了法国人的文化品味,并首先在法国戏剧舞台上,得到了强有力的文学回应。这在本世纪喜剧艺术界勒萨日等作家那里,得到了相应的展示。勒...
18世纪初叶的"中国热"、"中国风",风靡法国社会文化生活,在相当长的时间里,支配了法国人的文化品味,并首先在法国戏剧舞台上,得到了强有力的文学回应。这在本世纪喜剧艺术界勒萨日等作家那里,得到了相应的展示。勒萨日在为巴黎圣—日耳曼和圣—洛朗两大集市剧院创作喜剧期间,一共写了三部有关中国题材的喜剧:《隐身阿尔乐坎》、《阿勒甘、水猎狗、宝塔和医生》和《中国公主》。勒萨日这三部中国题材戏,在法国戏剧文学中塑造了最初的中国舞台形象,适时地向西方观众展示了包括外貌、言谈、举止、语言、风俗在内的中国人信息,为西方受众提供了中国视觉形象相对完整的摹本。
展开更多
关键词
十八世纪法国
中国风尚
勒萨日
戏剧创作
下载PDF
职称材料
阿兰·勒内·勒萨日
2
作者
邵雪萍
《戏剧文学》
北大核心
2023年第9期F0002-F0002,共1页
Alain-RenéLesage,1668-1747,(Lesage亦拼作Le Sage)是高产的法国讽刺剧作家。他的天赋引起了耶稣会会士、瓦纳学院院长波查德的关注,他培养了勒萨日的文学品位,也帮助他在布列塔尼的一所耶稣会学院受到良好的教育。勒萨日于1693...
Alain-RenéLesage,1668-1747,(Lesage亦拼作Le Sage)是高产的法国讽刺剧作家。他的天赋引起了耶稣会会士、瓦纳学院院长波查德的关注,他培养了勒萨日的文学品位,也帮助他在布列塔尼的一所耶稣会学院受到良好的教育。勒萨日于1693年赴巴黎学法律,在当地的文学沙龙很受欢迎。他起初想当翻译家,将古希腊作家阿里斯塔尼图的《书信集》译为法语,但他的译本于1695年问世后并不受欢迎。
展开更多
关键词
阿兰
文学品位
耶稣会
布列塔尼
勒萨日
翻译家
原文传递
存在与表现——羌族释比绘画《刷勒日》探郦
被引量:
1
3
作者
罗晓飞
罗徕
《中华文化论坛》
北大核心
2018年第5期143-146,共4页
《刷勒日》是羌族释比所独有的以图表经、以图推算、演绎变化羌区人事神灵与凶吉祸福的“易书”。其版本在羌区现遗存极少,“母版”弥足珍贵;传承方式独特,是羌区宗教文化的产物。其内容基本体现了羌族释比经典内核;图经画面丰富,...
《刷勒日》是羌族释比所独有的以图表经、以图推算、演绎变化羌区人事神灵与凶吉祸福的“易书”。其版本在羌区现遗存极少,“母版”弥足珍贵;传承方式独特,是羌区宗教文化的产物。其内容基本体现了羌族释比经典内核;图经画面丰富,是羌区生产、生活诸多方面的真实写照。作为民间传统绘画的一种形式,《刷勒日》的艺术特色显著,其“造型”表现独特、感情色彩丰富、风俗画题材的叙事性特征明显;是羌民族艺术与宗教形象的合体。
展开更多
关键词
羌族
摩
萨
(刷
勒
日
)
探郦
原文传递
流浪汉小说的艺术模式及其功能
4
作者
姜书良
《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》
1991年第2期73-78,共6页
十六世纪中叶,西班牙出版了一本佚名的小说—《托美思河上的小拉撤路》(中译本名《小癞子》),它开创了欧洲文学史上一个新的文学样式—流浪汉小说。从它问世直到十八世纪,欧洲各国作家竞起仿效,创作出了一个庞大的“流浪汉家族”。其中...
十六世纪中叶,西班牙出版了一本佚名的小说—《托美思河上的小拉撤路》(中译本名《小癞子》),它开创了欧洲文学史上一个新的文学样式—流浪汉小说。从它问世直到十八世纪,欧洲各国作家竞起仿效,创作出了一个庞大的“流浪汉家族”。其中在文学史上名望较高的有德国格里美尔斯豪森的《西木卜里西木斯》(1669,中译本名《痴儿西木传》)、法国勒萨日的《吉尔·布拉斯》(1715—1735)、英国斯茉莱特的《兰登传》(1748)等。
展开更多
关键词
流浪汉小说
艺术模式
痴儿西木传
小癞子
欧洲文学史
小说情节
勒萨日
兰登
文学叙事
西木
下载PDF
职称材料
补天
5
作者
一名
《科学24小时》
2005年第5期37-39,共3页
关键词
勒萨日
操纵员
下载PDF
职称材料
图兰朵之法国源流考
被引量:
9
6
作者
罗湉
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
2006年第4期156-167,共12页
文学形象图兰朵到底从何而来?从神话学、主题学角度看来,这个问题具有相当重要的意义。本文截取了图兰朵漫长生成与演变路途中的一个阶段,详细描述该主题生发于波斯、土耳其,经过法国文人的雕琢、丰富,最终借意大利歌剧名扬天下的...
文学形象图兰朵到底从何而来?从神话学、主题学角度看来,这个问题具有相当重要的意义。本文截取了图兰朵漫长生成与演变路途中的一个阶段,详细描述该主题生发于波斯、土耳其,经过法国文人的雕琢、丰富,最终借意大利歌剧名扬天下的历史过程。作者着重展现同一主题在流变过程的细微变化.尤其凸现了18世纪法国文人对于该主题的传播所起到的重要作用。
展开更多
关键词
图兰朵
《一千零一
日
》
勒萨日
《中国公主》
原文传递
字字皆辛苦
7
作者
张达明
无(图)
《快乐青春(经典阅读)(中学生必读)》
2021年第10期18-18,共1页
20世纪50年代初,杨绛翻译完法国作家阿兰-列内·勒萨日的长篇小说《吉尔·布拉斯》后,请丈夫钱锺书帮忙校读。钱锺书也不客气,拿起铅笔在她翻译好的稿子上画满横杠,然后指着那些横杠说:“这些我看不懂。”杨绛辩解道:“书上就...
20世纪50年代初,杨绛翻译完法国作家阿兰-列内·勒萨日的长篇小说《吉尔·布拉斯》后,请丈夫钱锺书帮忙校读。钱锺书也不客气,拿起铅笔在她翻译好的稿子上画满横杠,然后指着那些横杠说:“这些我看不懂。”杨绛辩解道:“书上就是这样写的。”钱锺书依然强调:“反正我读不懂。”
展开更多
关键词
钱锺书
阿兰
法国作家
杨绛
《吉尔·布拉斯》
勒萨日
辩解
读不懂
原文传递
字字皆辛苦
8
作者
张达明
《山西老年》
2021年第2期51-51,共1页
20世纪50年代初,杨绛先生翻译完法国作家阿兰·勒内·勒萨日的长篇小说《吉尔·布拉斯》后,请丈夫钱钟书先生帮忙校读。钱钟书也不客气,拿起铅笔在她翻译好的稿子上画满横杠,然后指着那些横杠说:"这些我看不懂。"...
20世纪50年代初,杨绛先生翻译完法国作家阿兰·勒内·勒萨日的长篇小说《吉尔·布拉斯》后,请丈夫钱钟书先生帮忙校读。钱钟书也不客气,拿起铅笔在她翻译好的稿子上画满横杠,然后指着那些横杠说:"这些我看不懂。"杨绛辩解道:"书上就是这样说的。"钱钟书依然强调说:"反正我读不懂。"
展开更多
关键词
钱钟书先生
杨绛先生
阿兰
《吉尔·布拉斯》
法国作家
勒萨日
原文传递
题名
十八世纪法国舞台上的中国风尚:以勒萨日的戏剧创作为例
1
作者
钱林森
机构
南京大学文学院
出处
《华文文学》
CSSCI
2014年第3期30-36,共7页
基金
国家社会科学基金项目"中外文学交流史"(项目号:06BZW019)
文摘
18世纪初叶的"中国热"、"中国风",风靡法国社会文化生活,在相当长的时间里,支配了法国人的文化品味,并首先在法国戏剧舞台上,得到了强有力的文学回应。这在本世纪喜剧艺术界勒萨日等作家那里,得到了相应的展示。勒萨日在为巴黎圣—日耳曼和圣—洛朗两大集市剧院创作喜剧期间,一共写了三部有关中国题材的喜剧:《隐身阿尔乐坎》、《阿勒甘、水猎狗、宝塔和医生》和《中国公主》。勒萨日这三部中国题材戏,在法国戏剧文学中塑造了最初的中国舞台形象,适时地向西方观众展示了包括外貌、言谈、举止、语言、风俗在内的中国人信息,为西方受众提供了中国视觉形象相对完整的摹本。
关键词
十八世纪法国
中国风尚
勒萨日
戏剧创作
Keywords
the 18th century France, China fashion, Lesage, dramatic writing
分类号
I053 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
阿兰·勒内·勒萨日
2
作者
邵雪萍
机构
北京外国语大学英语学院
出处
《戏剧文学》
北大核心
2023年第9期F0002-F0002,共1页
文摘
Alain-RenéLesage,1668-1747,(Lesage亦拼作Le Sage)是高产的法国讽刺剧作家。他的天赋引起了耶稣会会士、瓦纳学院院长波查德的关注,他培养了勒萨日的文学品位,也帮助他在布列塔尼的一所耶稣会学院受到良好的教育。勒萨日于1693年赴巴黎学法律,在当地的文学沙龙很受欢迎。他起初想当翻译家,将古希腊作家阿里斯塔尼图的《书信集》译为法语,但他的译本于1695年问世后并不受欢迎。
关键词
阿兰
文学品位
耶稣会
布列塔尼
勒萨日
翻译家
分类号
I565.06 [文学—其他各国文学]
原文传递
题名
存在与表现——羌族释比绘画《刷勒日》探郦
被引量:
1
3
作者
罗晓飞
罗徕
机构
成都大学·中国东盟艺术学院
出处
《中华文化论坛》
北大核心
2018年第5期143-146,共4页
基金
四川省哲学社会科学重点研究基地民间文化研究中心2017年重点项目“羌族《刷勒日》口述史调查与研究”(项目编号:MJ17-09)阶段性成果
文摘
《刷勒日》是羌族释比所独有的以图表经、以图推算、演绎变化羌区人事神灵与凶吉祸福的“易书”。其版本在羌区现遗存极少,“母版”弥足珍贵;传承方式独特,是羌区宗教文化的产物。其内容基本体现了羌族释比经典内核;图经画面丰富,是羌区生产、生活诸多方面的真实写照。作为民间传统绘画的一种形式,《刷勒日》的艺术特色显著,其“造型”表现独特、感情色彩丰富、风俗画题材的叙事性特征明显;是羌民族艺术与宗教形象的合体。
关键词
羌族
摩
萨
(刷
勒
日
)
探郦
分类号
J205 [艺术—美术]
原文传递
题名
流浪汉小说的艺术模式及其功能
4
作者
姜书良
出处
《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》
1991年第2期73-78,共6页
文摘
十六世纪中叶,西班牙出版了一本佚名的小说—《托美思河上的小拉撤路》(中译本名《小癞子》),它开创了欧洲文学史上一个新的文学样式—流浪汉小说。从它问世直到十八世纪,欧洲各国作家竞起仿效,创作出了一个庞大的“流浪汉家族”。其中在文学史上名望较高的有德国格里美尔斯豪森的《西木卜里西木斯》(1669,中译本名《痴儿西木传》)、法国勒萨日的《吉尔·布拉斯》(1715—1735)、英国斯茉莱特的《兰登传》(1748)等。
关键词
流浪汉小说
艺术模式
痴儿西木传
小癞子
欧洲文学史
小说情节
勒萨日
兰登
文学叙事
西木
分类号
C55 [社会学]
下载PDF
职称材料
题名
补天
5
作者
一名
出处
《科学24小时》
2005年第5期37-39,共3页
关键词
勒萨日
操纵员
分类号
G315 [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
图兰朵之法国源流考
被引量:
9
6
作者
罗湉
机构
北京大学世界文学研究所 北京
出处
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
2006年第4期156-167,共12页
文摘
文学形象图兰朵到底从何而来?从神话学、主题学角度看来,这个问题具有相当重要的意义。本文截取了图兰朵漫长生成与演变路途中的一个阶段,详细描述该主题生发于波斯、土耳其,经过法国文人的雕琢、丰富,最终借意大利歌剧名扬天下的历史过程。作者着重展现同一主题在流变过程的细微变化.尤其凸现了18世纪法国文人对于该主题的传播所起到的重要作用。
关键词
图兰朵
《一千零一
日
》
勒萨日
《中国公主》
Keywords
Turandot
A Thousand and one day
Le Sage
Princess of China
分类号
I565 [文学—其他各国文学]
原文传递
题名
字字皆辛苦
7
作者
张达明
无(图)
机构
不详
视觉中国
出处
《快乐青春(经典阅读)(中学生必读)》
2021年第10期18-18,共1页
文摘
20世纪50年代初,杨绛翻译完法国作家阿兰-列内·勒萨日的长篇小说《吉尔·布拉斯》后,请丈夫钱锺书帮忙校读。钱锺书也不客气,拿起铅笔在她翻译好的稿子上画满横杠,然后指着那些横杠说:“这些我看不懂。”杨绛辩解道:“书上就是这样写的。”钱锺书依然强调:“反正我读不懂。”
关键词
钱锺书
阿兰
法国作家
杨绛
《吉尔·布拉斯》
勒萨日
辩解
读不懂
分类号
I26 [文学—中国文学]
原文传递
题名
字字皆辛苦
8
作者
张达明
机构
不详
出处
《山西老年》
2021年第2期51-51,共1页
文摘
20世纪50年代初,杨绛先生翻译完法国作家阿兰·勒内·勒萨日的长篇小说《吉尔·布拉斯》后,请丈夫钱钟书先生帮忙校读。钱钟书也不客气,拿起铅笔在她翻译好的稿子上画满横杠,然后指着那些横杠说:"这些我看不懂。"杨绛辩解道:"书上就是这样说的。"钱钟书依然强调说:"反正我读不懂。"
关键词
钱钟书先生
杨绛先生
阿兰
《吉尔·布拉斯》
法国作家
勒萨日
分类号
H32 [语言文字—法语]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
十八世纪法国舞台上的中国风尚:以勒萨日的戏剧创作为例
钱林森
《华文文学》
CSSCI
2014
0
下载PDF
职称材料
2
阿兰·勒内·勒萨日
邵雪萍
《戏剧文学》
北大核心
2023
0
原文传递
3
存在与表现——羌族释比绘画《刷勒日》探郦
罗晓飞
罗徕
《中华文化论坛》
北大核心
2018
1
原文传递
4
流浪汉小说的艺术模式及其功能
姜书良
《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》
1991
0
下载PDF
职称材料
5
补天
一名
《科学24小时》
2005
0
下载PDF
职称材料
6
图兰朵之法国源流考
罗湉
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
2006
9
原文传递
7
字字皆辛苦
张达明
无(图)
《快乐青春(经典阅读)(中学生必读)》
2021
0
原文传递
8
字字皆辛苦
张达明
《山西老年》
2021
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部