期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
南通童子戏语言的停延特征——以《十三部半巫书》为主要语料 被引量:1
1
作者 顾奕 《教育教学论坛》 2013年第6期280-281,171,共3页
本文以南通童子戏的典型说唱剧本《十三部半巫书》为主要语料,看出南通童子戏语言停延以七字、十字等言语音链占绝大多数,且各有其固定的停延模式,念白停延与口语停延一致,多强调停延;其语言停延尤其是延连,受唱腔变化的直接影响,平腔... 本文以南通童子戏的典型说唱剧本《十三部半巫书》为主要语料,看出南通童子戏语言停延以七字、十字等言语音链占绝大多数,且各有其固定的停延模式,念白停延与口语停延一致,多强调停延;其语言停延尤其是延连,受唱腔变化的直接影响,平腔延连接近一般语速;悲腔延连较缓慢,且句末延长时值大于句中衬字延长。 展开更多
关键词 南通童子戏 节律 停延 十三部半巫书
下载PDF
美国传教士吴板桥“《西游记》”英译本底本考辨 被引量:2
2
作者 王文强 《复旦外国语言文学论丛》 2021年第1期166-173,共8页
学界通常认为《西游记》最早译文可以追溯到1895年,即美国传教士吴板桥以该小说第十回、第十一回为底本而翻译的《金角龙王》,细读这则译文,发现它与小说相关情节有着较大的差异,这使确定译文的底本至关重要。本文认为南通僮子戏唱本《... 学界通常认为《西游记》最早译文可以追溯到1895年,即美国传教士吴板桥以该小说第十回、第十一回为底本而翻译的《金角龙王》,细读这则译文,发现它与小说相关情节有着较大的差异,这使确定译文的底本至关重要。本文认为南通僮子戏唱本《绘图斩龙卖卦全传》为目前最为接近译者当时所使用的底本,希望能正本清源,为《西游记》在英语世界的传播做些微薄的贡献。 展开更多
关键词 《金角龙王》 吴板桥 底本 十三部半巫书
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部