期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
形、音、义:谈一首“十九行二韵体诗”的翻译 被引量:1
1
作者 彭镜禧 《东方翻译》 2017年第4期10-13,18,共5页
"十九行二韵体诗"对形式的要求极为讲究。论者每每举狄兰·托马斯的"Do Not Go Gentle into That Good Night"为这一诗体的代表杰作。托马斯该诗的成功,主要因他谨守格式规范,巧妙结合形、音、义三者;但也因此... "十九行二韵体诗"对形式的要求极为讲究。论者每每举狄兰·托马斯的"Do Not Go Gentle into That Good Night"为这一诗体的代表杰作。托马斯该诗的成功,主要因他谨守格式规范,巧妙结合形、音、义三者;但也因此造成翻译者严峻的挑战。本文考察这首诗的12种中译,提出一些浅见,并附上个人的试译。 展开更多
关键词 十九行二韵体诗 狄兰·托马斯 “Do Not Go GENTLE into That GOOD Night” 诗的格式与内容 诗歌翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部