期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从金陵十二钗判词的翻译看《红楼梦》两种俄译本的得失
1
作者
高玉海
《浙江师范大学学报(社会科学版)》
北大核心
2012年第4期38-42,共5页
《红楼梦》在上个世纪50年代和90年代先后出现了两种俄文全译本,两种俄译本的主要翻译者都是В.А.帕纳秀克,但小说中的诗词翻译者则分别是汉学家Л.Н.孟列夫和И.С.戈卢别夫。文章对这两种俄译本中的"金陵十二钗判词"的翻...
《红楼梦》在上个世纪50年代和90年代先后出现了两种俄文全译本,两种俄译本的主要翻译者都是В.А.帕纳秀克,但小说中的诗词翻译者则分别是汉学家Л.Н.孟列夫和И.С.戈卢别夫。文章对这两种俄译本中的"金陵十二钗判词"的翻译优劣进行比较,从典故、谐音、拆字等修辞手法以及版本方面探讨《红楼梦》在俄译过程中的艺术缺失和弥补手段。
展开更多
关键词
《红楼梦》
十二钗判词
新译本
旧译本
下载PDF
职称材料
从符号学角度看十二钗判词意象英译
2
作者
梁书恒
《和田师范专科学校学报》
2007年第5期102-103,共2页
意象是诗歌艺术美的重要构成要素之一,《红楼梦》金陵十二钗判词便富含意象美。从符号学的角度来看,由于这些意象综合使用了原型、现成、即兴、符形组合、符音生象等成象手段,便构成了这些判词意象的能指、所指和符号对象三位一体的美...
意象是诗歌艺术美的重要构成要素之一,《红楼梦》金陵十二钗判词便富含意象美。从符号学的角度来看,由于这些意象综合使用了原型、现成、即兴、符形组合、符音生象等成象手段,便构成了这些判词意象的能指、所指和符号对象三位一体的美。然而由于汉字与英语文字一个表意、一个表音的本质不同,这些意象的美在翻译过程中不得不被重意而轻形。本文试以著名翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇的译本为例,从符号学的角度,解析了十二钗判词中意象美的来由和其在译文中的传递,指出了翻译中存在的不足及其原因,并提出了补救办法。
展开更多
关键词
意象
(
十二钗
)
判词
能指
所指
符号对象
下载PDF
职称材料
题名
从金陵十二钗判词的翻译看《红楼梦》两种俄译本的得失
1
作者
高玉海
机构
浙江师范大学人文学院
出处
《浙江师范大学学报(社会科学版)》
北大核心
2012年第4期38-42,共5页
基金
教育部青年课题"中国古典小说在俄苏的传播和研究"(09YJC751081)
文摘
《红楼梦》在上个世纪50年代和90年代先后出现了两种俄文全译本,两种俄译本的主要翻译者都是В.А.帕纳秀克,但小说中的诗词翻译者则分别是汉学家Л.Н.孟列夫和И.С.戈卢别夫。文章对这两种俄译本中的"金陵十二钗判词"的翻译优劣进行比较,从典故、谐音、拆字等修辞手法以及版本方面探讨《红楼梦》在俄译过程中的艺术缺失和弥补手段。
关键词
《红楼梦》
十二钗判词
新译本
旧译本
Keywords
Hong Lou Meng
"The Twelve Beauties of Jinling"
new translation
old translation
分类号
I207.411 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
从符号学角度看十二钗判词意象英译
2
作者
梁书恒
机构
山东泰山学院外语系
出处
《和田师范专科学校学报》
2007年第5期102-103,共2页
文摘
意象是诗歌艺术美的重要构成要素之一,《红楼梦》金陵十二钗判词便富含意象美。从符号学的角度来看,由于这些意象综合使用了原型、现成、即兴、符形组合、符音生象等成象手段,便构成了这些判词意象的能指、所指和符号对象三位一体的美。然而由于汉字与英语文字一个表意、一个表音的本质不同,这些意象的美在翻译过程中不得不被重意而轻形。本文试以著名翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇的译本为例,从符号学的角度,解析了十二钗判词中意象美的来由和其在译文中的传递,指出了翻译中存在的不足及其原因,并提出了补救办法。
关键词
意象
(
十二钗
)
判词
能指
所指
符号对象
Keywords
images
verdict poems
the signifier
the signified
the object
分类号
I207.411 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从金陵十二钗判词的翻译看《红楼梦》两种俄译本的得失
高玉海
《浙江师范大学学报(社会科学版)》
北大核心
2012
0
下载PDF
职称材料
2
从符号学角度看十二钗判词意象英译
梁书恒
《和田师范专科学校学报》
2007
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部