期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论文学翻译中译文的文学性再现——以莎士比亚十四行诗第66首两个中译本为例 被引量:1
1
作者 胡莹莹 《开封教育学院学报》 2016年第8期68-69,共2页
"文学性"这一概念在文学翻译中占据着重要地位。本文通过梳理文学性的内涵和文学翻译的本质,探讨文学性再现在文学翻译中的重要性。以莎士比亚十四行诗第66首两个中译本为例,从音韵、选词和修辞手段分析两个汉译本的文学性再... "文学性"这一概念在文学翻译中占据着重要地位。本文通过梳理文学性的内涵和文学翻译的本质,探讨文学性再现在文学翻译中的重要性。以莎士比亚十四行诗第66首两个中译本为例,从音韵、选词和修辞手段分析两个汉译本的文学性再现特征,以期为英语格律诗体的汉译提供有益借鉴。 展开更多
关键词 文学性再现 文学翻译 十四行诗译本
下载PDF
《莎士比亚十四行诗仿词全译本》文化负载词翻译评析
2
作者 曹小雪 鲁佳一 《英语广场(学术研究)》 2020年第32期12-16,共5页
黄必康的《莎士比亚十四行诗仿词全译本》充满浓郁的中国风,读者在准确理解莎翁十四行诗的同时还收获了中国词牌语言和形式所带来的美的体验。仿词全译本中的文化负载词的翻译独具特色,既传达了中国文化,又保留了原诗中的语义,和奈达提... 黄必康的《莎士比亚十四行诗仿词全译本》充满浓郁的中国风,读者在准确理解莎翁十四行诗的同时还收获了中国词牌语言和形式所带来的美的体验。仿词全译本中的文化负载词的翻译独具特色,既传达了中国文化,又保留了原诗中的语义,和奈达提出的功能对等理论中的语义对等高度契合。 展开更多
关键词 《莎士比亚十四行诗仿词全译本 文化负载词 翻译 语义对等
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部