期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
华人姓名外语译法应规范化 被引量:5
1
作者 余永年 《科技术语研究》 2000年第1期19-21,共3页
关键词 华人姓名 外语译法 规范化 拼音法
下载PDF
华人姓名翻译规范化的问题 被引量:5
2
作者 边彦耀 《科技术语研究》 2002年第2期16-17,共2页
关于我国人名外译 ,有关部门曾作出过规定 ,即外译时使用汉语拼音 ,按汉字读音拼写。这是一个已明确、统一的问题。但在长期的执行过程中 ,由于宣传贯彻不够 ,缺乏严格的有力措施 ,同时对原规定执行中一些问题未能及时研究解决 ,致使在... 关于我国人名外译 ,有关部门曾作出过规定 ,即外译时使用汉语拼音 ,按汉字读音拼写。这是一个已明确、统一的问题。但在长期的执行过程中 ,由于宣传贯彻不够 ,缺乏严格的有力措施 ,同时对原规定执行中一些问题未能及时研究解决 ,致使在拼写方式上出现一些混乱现象。特别是我国改革开放以后 ,对外交往越来越广泛 ,人名外译问题愈显突出。在西方国家人名拼写习惯的影响和冲击下 ,我国人名外译的混乱现象越发严重。对于这种混乱情况 ,社会各界及新闻媒体时有反映 ,甚至一批批的全国人大代表、政协委员也多次提出过不少提案 ,要求解决这一问题。国家语委有关领导对此也很重视。本刊认为 ,当今世界总的趋势是走向信息化、市场化、全球化、知识化。我国加入世贸组织以后 ,经济的发展将逐步全面融入经济全球化的大潮之中。故此 ,我国人名外译的规范化将变得十分迫切。尽快解决这一问题势在必行。为促进这一问题的解决 ,本刊特辟专栏 ,邀请我国有关部门的专家进行书面讨论 ,在此基础上再请国家语委等有关部门共同组织研讨。我们相信 ,在大家的努力和支持下 ,我国一定能制定出更为科学、合理的规定。 展开更多
关键词 华人姓名 翻译 规范化 威妥玛式
下载PDF
海外华人姓名使用情况调查——以新马华人姓名为例
3
作者 朱媞媞 《语言文字应用》 CSSCI 北大核心 2021年第1期91-99,共9页
新加坡与马来西亚华人通常都有以汉字记录的中文姓名和以罗马字母拼写的英文姓名,双名现象是多元文化影响下的产物,也是海外华人为适应住在国文化和保留自身文化特征而采取的策略。新马华人的中文姓名继承中华姓名传统,人名用字与文化... 新加坡与马来西亚华人通常都有以汉字记录的中文姓名和以罗马字母拼写的英文姓名,双名现象是多元文化影响下的产物,也是海外华人为适应住在国文化和保留自身文化特征而采取的策略。新马华人的中文姓名继承中华姓名传统,人名用字与文化内涵深受中华文化影响,同时带有明显的南方方言文化色彩。英文姓名大多为中文姓名的罗马字母转写形式,记录的是中文姓名的方言读音,采用的多为教会罗马字和威妥玛式等旧式拼音方案。随着华文教育的发展以及中文罗马字母拼写法统一规范的制订,开始出现了以《汉语拼音方案》拼写姓名的趋势。 展开更多
关键词 华人姓名 双名现象 文化认同 拼写形式
下载PDF
20世纪泰国社会华人姓名的泰化嬗变 被引量:6
4
作者 金勇 《当代亚太》 CSSCI 北大核心 2006年第5期58-64,共7页
华人是泰国社会重要的组成部分,他们的姓名问题对社会稳定有重要影响,因此一直是泰国政府所关注的问题之一。本文试图通过泰国华人姓名泰化的嬗变过程,来管窥20世纪华人在泰国社会所处境遇的变化。华人姓名的不断泰化,一方面缘于泰国政... 华人是泰国社会重要的组成部分,他们的姓名问题对社会稳定有重要影响,因此一直是泰国政府所关注的问题之一。本文试图通过泰国华人姓名泰化的嬗变过程,来管窥20世纪华人在泰国社会所处境遇的变化。华人姓名的不断泰化,一方面缘于泰国政府长期不懈地坚持对华人的同化政策;另一方面也与当地华人对泰国社会的认同感不断增强密切相关。此外,面对政府的归化政策,华人也通过双名制度等方式保持自身文化的相对独立性。 展开更多
关键词 泰国 华人姓名 归化整合 社会融合
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部